Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 9) | (Буття 11) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі.
  • Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.
  • Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас.
  • Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
  • Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма.
  • Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
  • Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім.
  • Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.
  • Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах.
  • Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
  • Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан.
  • Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
  • А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан.
  • Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.
  • Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі.
  • Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
  • Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: "Неначе Німрод, великий ловець перед Господом!"
  • und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю.
  • Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.
  • цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг,
  • Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth–Ir und Kalah,
  • та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто.
  • dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.
  • Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв,
  • Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
  • патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії.
  • die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister und die Kaphthoriter.
  • Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета,
  • Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
  • та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв,
  • den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
  • хіввіїв, аркіїв, сініїв,
  • den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
  • арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися.
  • den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
  • Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета.
  • Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
  • Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах.
  • Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
  • У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини.
  • Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
  • Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам.
  • Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
  • Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш.
  • Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.
  • Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера.
  • Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.
  • В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан.
  • Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
  • Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха,
  • Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
  • Гадорама, Узала, Діклу,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Овала, Авімаела, Шеву,
  • Obal, Abimael, Saba,
  • Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана.
  • Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Joktan.
  • Вони осілися від Меші в напрямі Сефар до гори, на сході.
  • Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
  • Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами.
  • Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
  • Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу.
  • Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.

  • ← (Буття 9) | (Буття 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026