Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026