Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.