Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Самуїла 22) | (2 Самуїла 24) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Ось останні слова Давида: слово Давида, Єссеєвого сина, слово мужа, поставленого високо, помазаника Бога Якова, любого співця Ізраїля:
  • Das sind die letzten Worte Davids: Spruch Davids, des Sohnes Isais, Spruch des hochgestellten Mannes, des Gesalbten des Gottes Jakobs, des Lieblingshelden der Lieder Israels:
  • “Дух Господній промовляє через мене, слово його в мене на язиці.
  • Der Geist des HERRN sprach durch mich, sein Wort war auf meiner Zunge.
  • Промовив Бог Ізраїлів, Ізраїлева скеля промовила до мене: Пануватиме над людьми справедливий, пануватиме богобоязливий.
  • Der Gott Israels sprach, zu mir sagte der Fels Israels: Wer gerecht über die Menschen herrscht, wer voll Gottesfurcht herrscht,
  • Немов світ уранці, коли сходить сонце, безхмарного ранку, від його проміння попід росою вийшла з землі трава, —
  • der ist wie das Licht am Morgen, wenn die Sonne aufstrahlt an einem Morgen ohne Wolken, der nach dem Regen grünes Gras aus der Erde hervorsprießen lässt.
  • чи ж не так воно з моїм домом у Бога? Він бо заключив зо мною вічний союз, союз повнотою впоряджений, певний. Так! Він виростить усе моє спасіння й усе моє бажання.
  • Denn steht mein Haus nicht so zu Gott? Weil er mir einen ewigen Bund gewährt hat, ist es in allem wohlgeordnet und gut gesichert. All mein Heil und alles, was ich begehrte, ließ er es nicht aufsprießen?
  • А нікчемні всі, — мов терня, що ніхто не бере його в руку, —
  • All die Übeltäter aber sind wie verwehte Dornen; man fasst sie nicht mit der Hand an.
  • ніхто їх не доторкається, хібащо з залізом та деревом, і палять їх на вогні дощенту.”
  • Wenn jemand sie anrühren will, rüstet er sich mit Eisen und einer Lanze; sie werden im Feuer verbrannt.
  • Ось імена Давидових витязів: Ішбаал, Гахмоній, головний над трьома. Він підняв свого списа на вісімсот мужів і вигубив їх за одним разом.
  • Das sind die Namen der Helden Davids: Jischbaal, der Hachmoniter, das Haupt der Drei; er schwang seine Streitaxt über achthundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
  • По ньому — між трьома богатирями — Єлеазар, син Додо, Ахохів син; він був з Давидом у Пасдаммімі, коли філістимляни зібрались були там на бій. Мужі ізраїльські повернулись назад,
  • Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos, unter den drei Helden. Er war bei David, als sie die Philister mit Schmach bedeckten. Sie sammelten sich dort zum Krieg. Als sich die Israeliten zurückzogen,
  • але він устав й бив філістимлян, аж доки не стомилась його рука, що мов прилипла до меча. Того дня дарував був Господь велику перемогу. Народ повернувся за ним тільки для того, щоб забрати здобич.
  • hielt er stand und schlug auf die Philister ein, bis seine Hand erlahmte. Seine Hand blieb am Schwert haften. So bewirkte der HERR an jenem Tag einen großen Sieg. Das Volk kehrte wieder um und folgte Eleasar, aber nur noch, um zu plündern.
  • За ним був Шамма, Аггеїв син, з Гарару. Філістимляни зібрались були біля Лехі, де був лан поля, засіяний сочевицею. Хоч військо втекло було від філістимлян,
  • Nach ihm kommt der Harariter Schamma, der Sohn Ages. Einst versammelten sich die Philister bei Lehi. Dort war ein Linsenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
  • він став серед поля, обороняв його й побив філістимлян. І дарував Господь велику перемогу.
  • stellte sich Schamma mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der HERR einen großen Sieg.
  • Раз якось троє з тридцятьох зійшли були до Давида під час жнив, у печеру Адулам, саме як частина філістимлян розтаборились у Рефаїм-долині.
  • Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den Dreißig zu Beginn der Ernte hinab zur Höhle Adullam.
  • Тоді Давид був у твердині, а філістимлянська залога була у Вифлеємі.
  • David hielt sich damals in der Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
  • Запрагнув Давид, тож каже він: “Хто принесе мені води з криниці, що у Вифлеємі при воротях?”
  • Da verspürte David ein Verlangen und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
  • І продерлися три богатирі у філістимлянський табір, зачерпнути води з криниці, що в Вифлеємі при воротях, узяли й принесли її Давидові. Однак він не хотів її пити, але вилив її (в жертву) Господеві,
  • Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es für den HERRN als Trankopfer aus
  • кажучи: “Далеким хай воно буде від мене, Господи, щоб я таке вчинив! Чи це ж не кров мужів, що важили своїм життям?” І не хотів він її пити. Ось таке доказали ці три витязі.
  • und sagte: Das sei fern von mir, HERR, dass ich so etwas tue. Ist es nicht sozusagen das Blut der Männer, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
  • Авішай, Йоавів брат, син Церуї, був головний над тридцятьма. Він підняв списа на трьохсот і вбив їх. Вславився він між тридцятьма.
  • Joabs Bruder Abischai, der Sohn der Zeruja, war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; bei den drei Helden hatte er einen großen Namen.
  • Він був найвизначніший з-поміж тридцятьох, що став їх провідником, але не дорівнював трьом.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
  • Беная, син Єгояди, з Кавцелу, славний подвигами муж, добив був двох Арієлових синів з Йоаву. Він же зійшов і вбив лева в середині ритви, того дня, коли саме упав сніг.
  • Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
  • Вбив він також якогось єгиптянина, велетня; в руках єгиптянина був спис, але він зійшов до нього з палицею, вирвав з рук у нього списа й забив його власним же його списом.
  • Auch erschlug er einen Ägypter, einen Furcht erregenden Mann. Der Ägypter hatte einen Speer in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
  • Такі ось подвиги вчинив Беная, Єгояди син, чим зажив собі великої слави з-поміж тих тридцятьох героїв.
  • Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
  • Він був найбільше шанований поміж тридцятьма, але він не дорівнював трьом. Давид поставив його над своїм двірським вояцтвом.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
  • Азаел, Йоавів брат, був один із тридцятьох; і Елханан, син Додо, з Вифлеєму,
  • Zu den Dreißig gehörte Joabs Bruder Asaël, ferner Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
  • Шамма з Хароду, Еліка з Хароду,
  • Schamma und Elika aus Harod,
  • Хелец Палтій, Іра, Ікешів син, з Текоа,
  • Helez aus Pelet, Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch,
  • Авіезер з Анатоту, Сібхай із Хуші,
  • Abiëser aus Anatot, Sibbechai aus Huscha,
  • Цалмон з Ахоху, Маграй із Нетофи.
  • Zalmon, der Ahoachiter, Mahrai aus Netofa,
  • Хелед, Баани син, із Нетофи; Ітай, Рівая син, з Гівеа, веніяминянин,
  • Heled aus Netofa, der Sohn Baanas, Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais,
  • Беная із Пиратону, Хідай із Нахле-Гаашу,
  • Benaja aus Piraton, Hiddai aus Nahale-Gaasch,
  • Аві-Алвон з Арави, Азмавет із Бахуріму,
  • Abialbon aus Bet-Araba, Asmawet aus Bahurim,
  • Еліяхба з Шаалвіму, Яшен-Гуній, Йонатан,
  • Eljachba aus Schaalbon, die Söhne Jaschens, Jonatan,
  • син Шамми, з Гарару, Ахіям, Шараріїв син, з Гарару.
  • der Sohn des Schamma aus Harar, Ahiam aus Harar, der Sohn Scharars,
  • Еліфелет, Ахазбаїв син, з Маахи; Еліям, Ахітофелів син, з Гіло.
  • Elifelet aus Maacha, der Sohn Ahasbais, Eliam aus Gilo, der Sohn Ahitofels,
  • Хецрай із Кармелю, Паграй з Арбі.
  • Hezro aus Karmel, Paarai aus Arab,
  • Їгал, Натанів син, із Цови; Баній із Гаду,
  • Jigal aus Zoba, der Sohn Natans, Mibhar aus Gad,
  • Целек з Аммону, Нахрай із Беероту — зброеноша Йоава, сина Церуї,
  • Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
  • Іра з Їтра, Гарев з Їтра,
  • Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir
  • Урія хеттит. Усіх разом тридцять сім.
  • sowie Urija, der Hetiter. Im Ganzen waren es siebenunddreißig.

  • ← (2 Самуїла 22) | (2 Самуїла 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026