Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 12:14
-
Переклад Біблії Хоменка
Однак, за гроші, що їх приношувано у Господній храм, не роблено ані срібних кубків, ні ножів, ні чаш, ні бризкальниць для обризкування, ні сурем, ані будь-якого золотого чи срібного посуду;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А давано їх робітникам, щоб вони поправляли храм Господень. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тільки не робилися для Господнього дому срібні чаші, ножиці, кропи́льниці, су́рми, усяка річ золота та річ срібна з того срібла, що прино́силося до Господнього дому, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тільки не будуть виготовлені для Господнього дому срібні двері, цвяхи, посудини і труби, усякий золотий посуд і срібний посуд, зі срібла, внесеного до Господнього дому, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень. -
(en) King James Bible ·
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Эти деньги отдавались рабочим, которые ремонтировали храм. -
(en) New International Bible Version ·
it was paid to the workers, who used it to repair the temple. -
(en) English Standard Bible Version ·
for that was given to the workmen who were repairing the house of the Lord with it. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Деньги платили рабочим, которые восстанавливали дом. -
(en) New King James Bible Version ·
But they gave that to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it. -
(en) Darby Bible Translation ·
but they gave that to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it. -
(en) New American Standard Bible ·
for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the LORD. -
(en) New Living Bible Translation ·
It was paid to the workmen, who used it for the Temple repairs.