Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Ездри 1) | (1 Ездри 3) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Оце люди з области, що вийшли з переселенчої неволі, що їх вавилонський цар Навуходоносор виселив був у Вавилон і що повернулись у Єрусалим та в Юдєю, кожен у своє місто.
  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Вони прийшли з Зоровавелом, Ісусом, Неемією, Сераєю, Реалаєю, Мардохаєм, Білшаном, Міспаром, Бігваєм, Рехумом та Бааною. Число мужів народу Ізраїльського:
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • синів Пароша 2172; —
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • синів Шефатії 372; —
  • von Schefatja 372;
  • синів Араха 775; —
  • von Arach 775;
  • синів Пахат-Моава, з потомків Ісуса та Йоава 2812; —
  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • синів Елама 1254; —
  • von Elam 1254;
  • синів Затту 945; —
  • von Sattu 945;
  • синів Закхея 760; —
  • von Sakkai 760;
  • синів Бані 642; —
  • von Bani 642;
  • синів Бевая 623; —
  • von Bebai 623;
  • синів Азгада 1222; —
  • von Asgad 1222;
  • синів Адонікама 666; —
  • von Adonikam 666;
  • синів Бігвая 2056; —
  • von Bigwai 2056;
  • синів Адіна 454; —
  • von Adin 454;
  • синів Атера з роду Єзекії 98; —
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • синів Бецая 323; —
  • von Bezai 323;
  • синів Йорага 112; —
  • von Jorah 112;
  • синів Хашума 223; —
  • von Haschum 223;
  • синів Гіббара 95; —
  • von Gibbar 95;
  • синів з Вифлеєму 123; —
  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • мужів з Нетофи 56; —
  • aus Netofa 56;
  • мужів із Анатоту 128; —
  • aus Anatot 128;
  • з Азмавету 42; —
  • aus Asmawet 42;
  • з Кіріятаріму, Кефіри та Беероту 743; —
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • з Рами та Геви 621; —
  • aus Rama und Geba 621;
  • мужів із Міхмасу 122; —
  • aus Michmas 122;
  • мужів із Бетелу та Аї 223;
  • aus Bethel und Ai 223;
  • синів із Нево 52; —
  • aus Nebo 52;
  • синів із Магбішу 156; —
  • von der Sippe Magbisch 156;
  • синів із другого Еламу 1254; —
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • синів із Харіму 320; —
  • von Harim 320;
  • синів із Лоду, Хадіду й Оно 725; —
  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • синів із Єрихону 345;
  • aus Jericho 345;
  • синів із Сенаї 3630.
  • von der Sippe Senaa 3630.
  • Священиків: синів Єдаї, з дому Ісуса, 973; —
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • синів Іммера 1052; —
  • von Immer 1052;
  • синів Пашхура 1247; —
  • von Paschhur 1247;
  • синів Харіма 1017.
  • von Harim 1017.
  • Левітів: синів Ісуса та Кадмієла, з роду Годавії, 74.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Співців: синів Асафа 128.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Аккува, синів Хатіти, синів Шовая — всього 139.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • синів Кероса, синів Сіяги, синів Падона,
  • Keros, Sia, Padon,
  • синів Левана, синів Хагави, синів Аккува,
  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • синів Хагава, синів Самлая, синів Ханана,
  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • синів Гіддела, синів Гахара, синів Реаї,
  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • синів Реціна, синів Некоди, синів Газзама,
  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • синів Уззи, синів Пасеаха, синів Бесая,
  • Usa, Paseach, Besai,
  • синів Асни, синів Меуніма, синів Нефісіма,
  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Хархура,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші;
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • синів Неціяха, синів Хатіфи.
  • Neziach und Hatifa.
  • Сини слуг Соломона: сини Сотая, сини Соферета, сини Перуди,
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • сини Яали, сини Даркона, сини Гіддела,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • сини Шефатії, сини Хаттіла, сини Похерета — Гацваїма, сини Амі.
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • Всього нетінеїв і синів слуг Соломона 392.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • А оце ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддану, з Іммеру, та не могли сказати про дім своїх батьків і потомків, чи вони з Ізраїля:
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • А з синів священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду та став зватись їхнім іменем.
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • і правитель сказав їм, щоб вони не їли з пресвятих речей, доки не настане священик для Урім і Туммім.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • Усієї громади загалом було 42 360 душ, —
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • крім слуг їхніх і служниць їхніх, яких було 7337, а між ними співців та співачок 200, —
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • коней їхніх 736, їхніх мулів 245, —
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • верблюдів їхніх 435, ослів 6720.
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Декотрі з голів родин, прийшовши до Господнього дому, що в Єрусалимі, жертвували добровільно на дім Божий, щоб наново поставити його на своєму місці.
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • Вони дали, по своїй змозі, до скарбниці на ведення роботи 61 000 драхм золота й 5000 мін срібла та 100 священицьких риз.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • І осілися священики, левіти, дехто з народу, співці, воротарі й нетінеї в своїх містах, увесь Ізраїль у своїх містах.
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.

  • ← (1 Ездри 1) | (1 Ездри 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026