Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 11) | (Йова 13) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Darauf entgegnete Hiob:
  • «Справді лише ви люди,
    і з вами умре мудрість!
  • »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • Є й у мене розум, як у вас,
    нічим я від вас не гірший!
    Та й хто не знає того?
  • Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
  • Посмішищем ближнього зробивсь я,
    що взиваю до Бога, і він відповідає;
    сміховиськом — я праведний, безвинний.
  • Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
  • Презирство на нещастя! — думає щасливий.
    Стусана тому, який спотикнеться!
  • Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten — ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • Шатра ж грабіжників спокійні,
    і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
    ті, що власну руку мають за бога.
  • Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать;
    у птиць небесних, і тобі сповістять;
  • Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
  • або повзунів, вони тебе повчать,
    і риби в морі тобі повідають!
  • Frag nur die Erde und die Fische im Meer; hör, was sie dir sagen!
  • Хто з усіх них не знає,
    що рука Господня все це створила?
  • Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der HERR sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • В його руці душа всього живого,
    дихання кожного людського тіла.
  • Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
  • Хіба не вухо слова розрізняє?
  • Soll nicht mein Ohr eure Worte prüfen, so wie mein Gaumen das Essen kostet?
  • У сивоголових — мудрість,
    у довголітніх — розум.
  • Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • У нього премудрість і потуга,
    у нього рада й розум.
  • Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
  • Як він зруйнує, ніхто не відбудує;
    як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
  • Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Здержить води — все повисихає;
  • Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • У нього сила та обачність;
    у нього зведений і зводитель.
  • Er allein besitzt Macht! Was er sich vornimmt, das gelingt. Gott hat beide in der Hand: den, der sich irrt, und den, der andere irreführt.
  • Він радників босоніж відсилає
    і в суддів розум відбирає.
  • Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
  • Він знімає з царів кайдани
    й оперізує їх стан мотуззям.
  • Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Він відсилає священиків босоніж,
    і валить могутніх.
  • Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Він проречистим рот закриває,
    він забирає в старих розум.
  • Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Він виливає на вельмож презирство
    й розпускає пояс сильних.
  • Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось,
    виводить смертну тінь на світло.
  • Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • Множить народи і їх губить,
    поширює людей, а потім їх нищить.
  • Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • Він відбирає розум у голів краю,
    пускає їх блудити в пустині без дороги.
  • Ihren Königen nimmt er den Verstand und führt sie hoffnungslos in die Irre.
  • І вони бродять помацки у темряві без світла,
    і заточуються, немов п'яні.»
  • Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«

  • ← (Йова 11) | (Йова 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026