Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • Was ihr wisst, weiß ich auch, ich stehe euch in nichts nach!
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • Das kann doch nicht gutgehen! Meint ihr, dass er sich täuschen lässt, wenn er euch ins Verhör nimmt?
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Sein Erscheinen wird euch zu Tode erschrecken, die Angst wird euch packen!
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • Schweigt jetzt! Ich will reden, komme, was da wolle!
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • Aber zuerst habe ich noch zwei Bitten an dich, o Gott; erfülle sie mir, damit ich dir überhaupt begegnen kann:
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • Nimm dieses schmerzhafte Leiden von mir und die schreckliche Angst, mit der du mich plagst!
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Rede du zuerst, dann werde ich antworten, oder lass mich beginnen, und dann antworte du!
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt.
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • So zerfalle ich langsam wie ein Holz, das vermodert, wie ein Kleid, das die Motten zerfressen.«

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026