Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 15) | (Йова 17) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • «Чув я багато вже такого,
    гіркі з вас усіх утішителі!
  • Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle.
  • Чи буде край словам на вітер?
    Яка біда спонукує тебе відповідати?
  • Sind nun zu Ende die windigen Worte oder was sonst reizt dich zu antworten?
  • Я теж базікав би, як ви,
    якби ви були на моєму місці.
    Я б теж засипав вас словами,
    кивав над вами б головою
  • Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln.
  • та додавав би вам відваги моїми устами
    й не перестав би рухати губами.
  • Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, Trost spenden mit meinen Lippen.
  • Та чи я говорю — не притихає біль мій,
    чи мовчу — він мене не покидає.
  • Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
  • Ось і тепер виснажив мене завидющий,
    уся його ватага мені допікає.
  • Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis meiner Freunde hast du mir zerstört.
  • Він устає свідком проти мене,
    кидає мені ввічі клеветою.
  • Du hast mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht.
  • Гнів його рве й лютує проти мене,
    він скрегоче на мене зубами.
    Противники мої очима блискають на мене,
  • Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
  • роззявили на мене свою пащу,
    у з іевазі б'ють мене по щоках,
    зібравшися на мене разом.
  • Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mir auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen.
  • Бог видав мене нечестивцям,
    у руки безбожникам мене кинув.
  • Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hände der Frevler stößt er mich.
  • Я був щасливий, та він струсив мене,
    схопив мене за шию і розбив на кавалки,
    прицілом собі мене поставив.
  • In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
  • Стріли його мене навколо оточили,
    він прошиває моє нутро без пощади,
    він жовч мою на землю розливає.
  • Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.
  • Він пробиває в мені пролом за проломом,
    мов велетень, кидається на мене.
  • Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
  • Веретище я зшив собі на шкіру,
    й обличчя своє занурив у порох.
  • Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt.
  • Вид мій почервонів від плачу,
    на віях моїх тінь смерти, —
  • Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Todesschatten liegt auf meinen Wimpern.
  • хоч і нема в руках у мене насильства,
    і хоч молитва моя чиста!
  • Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter.
  • Земле, не закривай моєї крови,
  • O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
  • Тепер також на небі є у мене свідок,
    мій оборонець на висотах.
  • Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen.
  • Думки мої глибокі — мої оборонці,
    і око моє ллє до Бога сльози.
  • Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge.
  • О, якби чоловік міг правуватись з Богом,
    як людський син із своїм ближнім!
  • Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch.
  • Іще бо кілька літ, що прийдуть,
    і я піду в дорогу, з якої не повернуся.»
  • Denn nur wenige Jahre werden noch kommen, dann muss ich gehen den Weg ohne Wiederkehr.

  • ← (Йова 15) | (Йова 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026