Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
«Чув я багато вже такого,
гіркі з вас усіх утішителі!
гіркі з вас усіх утішителі!
Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle.
Чи буде край словам на вітер?
Яка біда спонукує тебе відповідати?
Яка біда спонукує тебе відповідати?
Sind nun zu Ende die windigen Worte oder was sonst reizt dich zu antworten?
Я теж базікав би, як ви,
якби ви були на моєму місці.
Я б теж засипав вас словами,
кивав над вами б головою
якби ви були на моєму місці.
Я б теж засипав вас словами,
кивав над вами б головою
Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln.
та додавав би вам відваги моїми устами
й не перестав би рухати губами.
й не перестав би рухати губами.
Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, Trost spenden mit meinen Lippen.
Та чи я говорю — не притихає біль мій,
чи мовчу — він мене не покидає.
чи мовчу — він мене не покидає.
Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
Ось і тепер виснажив мене завидющий,
уся його ватага мені допікає.
уся його ватага мені допікає.
Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis meiner Freunde hast du mir zerstört.
Він устає свідком проти мене,
кидає мені ввічі клеветою.
кидає мені ввічі клеветою.
Du hast mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht.
Гнів його рве й лютує проти мене,
він скрегоче на мене зубами.
Противники мої очима блискають на мене,
він скрегоче на мене зубами.
Противники мої очима блискають на мене,
Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
роззявили на мене свою пащу,
у з іевазі б'ють мене по щоках,
зібравшися на мене разом.
у з іевазі б'ють мене по щоках,
зібравшися на мене разом.
Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mir auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen.
Бог видав мене нечестивцям,
у руки безбожникам мене кинув.
у руки безбожникам мене кинув.
Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hände der Frevler stößt er mich.
Я був щасливий, та він струсив мене,
схопив мене за шию і розбив на кавалки,
прицілом собі мене поставив.
схопив мене за шию і розбив на кавалки,
прицілом собі мене поставив.
In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
Стріли його мене навколо оточили,
він прошиває моє нутро без пощади,
він жовч мою на землю розливає.
він прошиває моє нутро без пощади,
він жовч мою на землю розливає.
Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.
Він пробиває в мені пролом за проломом,
мов велетень, кидається на мене.
мов велетень, кидається на мене.
Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
Веретище я зшив собі на шкіру,
й обличчя своє занурив у порох.
й обличчя своє занурив у порох.
Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt.
Вид мій почервонів від плачу,
на віях моїх тінь смерти, —
на віях моїх тінь смерти, —
Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Todesschatten liegt auf meinen Wimpern.
хоч і нема в руках у мене насильства,
і хоч молитва моя чиста!
і хоч молитва моя чиста!
Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter.
Земле, не закривай моєї крови,
O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
Тепер також на небі є у мене свідок,
мій оборонець на висотах.
мій оборонець на висотах.
Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen.
Думки мої глибокі — мої оборонці,
і око моє ллє до Бога сльози.
і око моє ллє до Бога сльози.
Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge.
О, якби чоловік міг правуватись з Богом,
як людський син із своїм ближнім!
як людський син із своїм ближнім!
Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch.