Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 26) | (Йова 28) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • І повів Іов далі свою мову, кажучи:
  • Hiob fuhr fort:
  • «Клянуся Богом, що позбавив мене права,
    і Всесильним, що напоїв гіркотою душу мою!
  • »Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
  • Покіль мій дух у мені,
    і Божий подих у моїх ніздрях,
  • Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
  • мої уста не говоритимуть неправди, брехні язик мій не промовить.
  • werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
  • Не бувати тому, щоб я та визнав за вами слушність!
    Покіль не вмру, я досконалости моєї не зречуся.
  • Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
  • Триматимусь моєї правди, я її не облишу.
    Совість моя ні одним моїм днем мені не докоряє!
  • Ich bin im Recht — und davon lasse ich nicht ab! Ich habe ein reines Gewissen.
  • Нехай з моїм ворогом буде як з безбожником,
    а з тим, хто встає проти мене — як з беззаконником!
  • Wer mich verklagt, sich zu Unrecht gegen mich stellt, der soll schuldig gesprochen werden. Gott soll ihn mit vollem Recht verurteilen!
  • Яку безбожний має надію, коли молиться,
    коли підносить душу свою до Бога?
  • Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
  • Чи ж вислухає Бог його взивання,
    коли прийде на нього нужда?
  • Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
  • Чи буде відрадою йому Всесильний?
    Чи буде прикликати Бога повсякчасно?
  • Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
  • Я пояснюю вам поведінку Божу,
    я не таю Всесильного задумів.
  • Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
  • А якщо усі ви те бачили самі,
    то чого марнотою пустословите?
  • Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • Ось яка злій людині від Бога доля,
    й участь, що від Всесильного насильникові випадає!
  • »Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? Welchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine skrupellosen Taten?
  • Як матиме синів багато, під меч підуть;
    і його потомки не будуть мати досита хліба.
  • Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Тих, що зостануться по ньому, мор забере до гробу,
    їхні вдови плакати по них не будуть.
  • Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Хоч він і назбирає, немов пилу, срібла,
    й одежі, мов болота, наскладає,
  • Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
  • з наскладаного праведник буде вдягатись,
    срібло наслідує невинний.
  • doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
  • Він будував дім собі, немов гніздечко;
    немов курінь, що робить собі сторож.
  • Sein Haus hält nicht länger als ein Spinngewebe; es verfällt wie ein Unterschlupf, den sich ein Wächter draußen für die Nacht aufstellt.
  • Багатим ляже, та востаннє;
    відкриває очі: нічого більш немає!
  • Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Удень прийде страх на нього,
    а вночі вхопить його буря.
  • Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
  • Його підійме східній вітер, і геть піде;
    він вихопить його із його місця.
  • Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • На нього непощадно кидатимуть камінням,
    від караючої руки він утік би радо.
  • Hals über Kopf will er fliehen, doch erbarmungslos überfällt ihn der Sturm;
  • Над ним плескатимуть у долоні;
    де б він тільки був, його висвистуватимуть.»
  • er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«

  • ← (Йова 26) | (Йова 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026