Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»
  • Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir’s.

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026