Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
  • Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
  • «Доки ж таке говоритимеш,
    і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
  • Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
  • Чи то ж Бог перекручує право,
    і Всемогутній кривить справедливість?
  • Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
  • Коли діти твої згрішили проти нього,
    то він і видав їх у руки їхніх переступів.
  • Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
  • Ти ж, якіцо будеш шукати Бога,
    як Всемогутнього будеш благати,
  • So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
  • як будеш чистий, правий,
    то він тепер напевне дбатиме про тебе
    й обновить тобі домівку правди.
  • und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
  • І твоє перше щастя буде маленьким,
    та сильно забуяє те, що прийде.
  • und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
  • Спитай лишень у давніх поколінь,
    уважай на досвід предків,
  • Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihre Väter erforscht haben;
  • бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
    тінь на землі — дні наші.
  • denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
  • Вони навчать тебе і тобі скажуть,
    візьмуть науку зо свого серця.
  • Sie werden dich’s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
  • Хіба росте тростина без мочару?
    Чи очерет буяє на безвідді?
  • Kann auch Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
  • Ще в повному цвіту він, ще не стятий,
    а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
  • Sonst wenn’s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
  • Отака доля всіх, що забувають Бога,
    надія ж нечестивого пропаща.
  • So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
  • Його надія — нитка,
    а певність — павутиння.
  • Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
  • Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться;
    ухопиться за нього, — не вдержиться.
  • Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
  • Він повний сил на сонці,
    його галуззя поза сад сягає;
  • Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
  • поміж каміння вплітається його коріння
    і врізується в саме серце скелі.
  • Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
  • Та коли вирвуть його з його місця,
    воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
  • Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
  • Тож так гниє він на дорозі,
    коли з землі вже інші виростають.
  • Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.
  • О ні! Безвинного Бог не відштовхує,
    ані злочинцеві руки не простягає.
  • Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
  • Він ще наповнить уста твої сміхом,
    уста твої веселим окликом.
  • bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
  • І ворогів твоїх стид укриє,
    і намет нечестивих зникне.»
  • Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026