Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job: There Is No Mediator

    Then Job answered and said:
  • «Правда! Я знаю, що воно так;
    та й як би чоловік міг бути
    справедливим перед Богом?
  • “Truly I know it is so,
    But how can a man be righteous before God?
  • Коли б він захотів на прю з ним стати,
    на тисячу ні разу йому не відповів би.
  • If one wished to [a]contend with Him,
    He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Він мудрий серцем і силою могутній;
    хто проти нього коли вперся й зостався цілим?
  • God is wise in heart and mighty in strength.
    Who has hardened himself against Him and prospered?
  • Він переносить гори, і вони не знають,
    в своєму гніві їх перевертає.
  • He removes the mountains, and they do not know
    When He overturns them in His anger;
  • Зрушує землю з її місця,
    й її стовпи стрясаються.
  • He shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Він велить сонцю, і воно не сходить;
    кладе печать на звізди.
  • He commands the sun, and it does not rise;
    He seals off the stars;
  • Він небеса нап'яв, сам він;
    він ходить по морських висотах.
  • He alone spreads out the heavens,
    And [b]treads on the [c]waves of the sea;
  • Він створив Віз, Косарів,
    Квочку і Комори Півдня.
  • He made [d]the Bear, Orion, and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Він творить діла великі, незбагненні
    і чудеса без ліку!
  • He does great things past finding out,
    Yes, wonders without number.
  • Як пройде попри мене, я не побачу,
    як промайне, я не помічу.
  • If He goes by me, I do not see Him;
    If He moves past, I do not perceive Him;
  • Як він щось забере, хто йому заборонить?
    Хто йому скаже: Що чиниш?
  • If He takes away, [e]who can hinder Him?
    Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Бог не одвертає свого гніву;
    під ним лежать помічники Рагава!
  • God will not withdraw His anger,
    The allies of [f]the proud lie prostrate beneath Him.
  • Де вже мені йому відповідати
    та проти нього слова підбирати?
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words to reason with Him?
  • Я хоч би й правий був, не озвався б,
    а радше милосердя в судді мого благав би.
  • For though I were righteous, I could not answer Him;
    I would beg mercy of my Judge.
  • Коли б я і покликав, і він озвався,
    я не повірив би, що він мій голос слухає.
  • If I called and He answered me,
    I would not believe that He was listening to my voice.
  • Він, що торощить мене в хуртовині
    і множить без причини мої рани, —
  • For He crushes me with a tempest,
    And multiplies my wounds without cause.
  • він не дає мені й відідхнути
    так насичує мене гіркотою.
  • He will not allow me to catch my breath,
    But fills me with bitterness.
  • Коли йдеться про силу, він могутній!
    Коли про суд, хто сміє його позивати?
  • If it is a matter of strength, indeed He is strong;
    And if of justice, who will appoint my day in court?
  • Якщо виправдуватисьму, мої уста мене осудять, як об'явлю себе невинним, мене обвинуватять.
  • Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
    Though I were blameless, it would prove me perverse.
  • Невинний я? Я й сам не знаю!
    Життя моє мені нінащо.
  • “I am blameless, yet I do not know myself;
    I despise my life.
  • Тому й кажу: Усе одно
    безвинного й грішника він губить.
  • It is all one thing;
    Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
  • А коли бич зненацька убиває,
    з невинного розпуки він сміється.
  • If the scourge slays suddenly,
    He laughs at the plight of the innocent.
  • Коли якусь країну віддано в руки лиходія,
    обличчя її правителів він закриває.
    Як же не він — хто інший?
  • The earth is given into the hand of the wicked.
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, who else could it be?
  • І мчать мої дні від гінця швидше,
    біжать, щастя не бачать.
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • Линуть, мов чайки з очерету,
    неначе яструб, що падає на здобич.
  • They pass by like [g]swift ships,
    Like an eagle swooping on its prey.
  • Як я скажу собі: Забуду мою скаргу,
    скину хмурий вид, розвеселюся! —
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face and wear a smile,’
  • то я тремчу перед усіма муками моїми,
    бо знаю, що не визнаєш мене безвинним.
  • I am afraid of all my sufferings;
    I know that You will not hold me innocent.
  • Коли ж я винуватий,
    чому маю томитися надармо?
  • If I am condemned,
    Why then do I labor in vain?
  • Хоч би обмивсь я і снігом і вимив чисто мої руки лугом,
  • If I wash myself with snow water,
    And cleanse my hands with [h]soap,
  • навіть тоді ти вкинув би мене в багнисько,
    мною гидилась би моя одежа.
  • Yet You will plunge me into the pit,
    And my own clothes will [i]abhor me.
  • Бо він не людина, як я,
    щоб я міг йому відповісти:
    Ходімо на суд разом!
  • “For He is not a man, as I am,
    That I may answer Him,
    And that we should go to court together.
  • Немає посередника між нами,
    що поклав би на нас обох свою руку,
  • Nor is there any mediator between us,
    Who may lay his hand on us both.
  • що відвернув би свій бич від мене,
    щоб страх його не лякав мене більше.
  • Let Him take His rod away from me,
    And do not let dread of Him terrify me.
  • Однак я говоритиму; я його не боюся,
    бо не такий я перед самим собою.»
  • Then I would speak and not fear Him,
    But it is not so with me.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025