Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Your Word is a Lamp to My Feet
א
ALEPH.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
א
ALEPH.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
ב
BETH.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
BETH.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
ג
GIMEL.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
GIMEL.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
ד
DALETH.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
DALETH.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
ה
HE.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
HE.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
ו
VAU.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy word.
VAU.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy word.
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
ז
ZAIN.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAIN.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
This I have had, because I have observed thy precepts.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
ח
HETH.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
HETH.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
ט
TETH.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
TETH.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
י
IOD.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
IOD.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
כ
CAPH.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
CAPH.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
ל
LAMED.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
LAMED.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
מ
MEM.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
MEM.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
נ
NUN.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
ס
SAMECH.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
SAMECH.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
ע
AIN.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AIN.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
פ
PE.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
PE.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
צ
TZADE.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
TZADE.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
ק
KOPH.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
KOPH.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
ר
RESH.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
RESH.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
ש
SHIN.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
SHIN.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
ת
TAU.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
TAU.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.