Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання,
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався:
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
«Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити,
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати,
ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього.»
bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях яарських.
Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп!
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
Устань, Господи, до твого відпочинку ти і кивот твоєї сили!
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
Священики твої нехай одягнуться у справедливість святі твої нехай возрадуються вельми
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого.
Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі.
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі.»
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло.
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
«Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав.
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.