Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Давида. Благословен Господь, моя скеля, що навчає руки мої до бою, до війни мої пальці.
  • Von David. Gepriesen sei der HERR, mein Fels, der meine Hände den Kampf lehrt, meine Finger den Krieg!
  • Він моя милість і моя кріпость, моя твердиня і мій визволитель; мій щит, — і я до нього прибігаю. Він підбиває народи під мене.
  • Er, meine Huld und meine Festung, meine Burg und mein Retter, mein Schild, dem ich vertraue, der mir mein Volk unterwirft.
  • Господи, що таке людина, що ти піклуєшся про неї, син чоловічий, — що думаєш про нього?
  • HERR, was ist der Mensch, dass du ihn wahrnimmst, des Menschen Kind, dass du es beachtest?
  • Людина схожа на подих, дні її, мов ота минуща тінь.
  • Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein flüchtiger Schatten.
  • Господи, прихили твоє небо й зійди! Діткнись до гір, — і вони задимують.
  • HERR, neige deinen Himmel und steige herab, rühre die Berge an, dass sie rauchen!
  • Заблискай блискавкою і розсип їх, стріли твої пусти й збентеж їх!
  • Schleudre Blitze und zerstreue sie, schieß deine Pfeile ab und erschrecke sie!
  • Простягни з вишніх твою руку, спаси мене і вирятуй мене від вод великих, від рук чужинців,
  • Streck deine Hände herab aus der Höhe, befreie und rette mich aus mächtigen Wassern, aus der Hand der Fremden,
  • уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
  • deren Mund Trug geredet hat und deren Rechte zum Meineid erhoben war!
  • Боже, я нову пісню тобі заспіваю, на десятиструнній гарфі тебе хвалитиму, —
  • Gott, ein neues Lied will ich dir singen, auf der zehnsaitigen Harfe will ich dir spielen,
  • тебе, який даєш царям перемогу, який спасаєш Давида, слугу твого, від меча лихого.
  • dir, der den Königen Sieg verleiht, der David, seinen Knecht, vom Schwert des Unheils befreit.
  • Спаси мене й визволь із рук чужинців, уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
  • Befreie und entreiß mich der Hand der Fremden, deren Mund Trug geredet hat und deren Rechte zum Meineid erhoben war!
  • Сини наші як парості хай будуть, що ростуть у повнім віку молодечім. Дочки наші, немов стовпи наріжні, витесані, немов оті у палаці.
  • Dann sind unsere Söhne wie junge Bäume, hoch gewachsen in ihrer Jugend, unsere Töchter schön gestaltet wie Säulen am Bau eines Palastes.
  • Засіки наші нехай будуть повні і постачають усяке збіжжя. Вівці наші хай тисячами котяться, тьмою-тьменною на полях наших.
  • Unsere Speicher sind gefüllt, überquellend von vielerlei Vorrat. Unsere Schafe und Ziegen werfen tausendfach, vieltausendfach auf unseren Fluren.
  • Хай буде навантажена худоба наша; хай не буде ані розколини, ані втрати, ані галасу на майданах наших.
  • Unsere Kühe sind trächtig. Es gibt keinen Schaden und keine Fehlgeburt, es erschallt kein Wehgeschrei auf unseren Plätzen.
  • Щасливий народ, в якого така доля! Щасливий народ, якому Бог — Господь!
  • Selig das Volk, dem es so ergeht, selig das Volk, dessen Gott der HERR ist!

  • ← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026