Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Давида. Благословен Господь, моя скеля, що навчає руки мої до бою, до війни мої пальці.
Von David. Gepriesen sei der HERR, mein Fels, der meine Hände den Kampf lehrt, meine Finger den Krieg!
Він моя милість і моя кріпость, моя твердиня і мій визволитель; мій щит, — і я до нього прибігаю. Він підбиває народи під мене.
Er, meine Huld und meine Festung, meine Burg und mein Retter, mein Schild, dem ich vertraue, der mir mein Volk unterwirft.
Господи, що таке людина, що ти піклуєшся про неї, син чоловічий, — що думаєш про нього?
HERR, was ist der Mensch, dass du ihn wahrnimmst, des Menschen Kind, dass du es beachtest?
Людина схожа на подих, дні її, мов ота минуща тінь.
Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein flüchtiger Schatten.
Господи, прихили твоє небо й зійди! Діткнись до гір, — і вони задимують.
HERR, neige deinen Himmel und steige herab, rühre die Berge an, dass sie rauchen!
Заблискай блискавкою і розсип їх, стріли твої пусти й збентеж їх!
Schleudre Blitze und zerstreue sie, schieß deine Pfeile ab und erschrecke sie!
Простягни з вишніх твою руку, спаси мене і вирятуй мене від вод великих, від рук чужинців,
Streck deine Hände herab aus der Höhe, befreie und rette mich aus mächtigen Wassern, aus der Hand der Fremden,
уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
deren Mund Trug geredet hat und deren Rechte zum Meineid erhoben war!
Боже, я нову пісню тобі заспіваю, на десятиструнній гарфі тебе хвалитиму, —
Gott, ein neues Lied will ich dir singen, auf der zehnsaitigen Harfe will ich dir spielen,
тебе, який даєш царям перемогу, який спасаєш Давида, слугу твого, від меча лихого.
dir, der den Königen Sieg verleiht, der David, seinen Knecht, vom Schwert des Unheils befreit.
Спаси мене й визволь із рук чужинців, уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
Befreie und entreiß mich der Hand der Fremden, deren Mund Trug geredet hat und deren Rechte zum Meineid erhoben war!
Сини наші як парості хай будуть, що ростуть у повнім віку молодечім. Дочки наші, немов стовпи наріжні, витесані, немов оті у палаці.
Dann sind unsere Söhne wie junge Bäume, hoch gewachsen in ihrer Jugend, unsere Töchter schön gestaltet wie Säulen am Bau eines Palastes.
Засіки наші нехай будуть повні і постачають усяке збіжжя. Вівці наші хай тисячами котяться, тьмою-тьменною на полях наших.
Unsere Speicher sind gefüllt, überquellend von vielerlei Vorrat. Unsere Schafe und Ziegen werfen tausendfach, vieltausendfach auf unseren Fluren.
Хай буде навантажена худоба наша; хай не буде ані розколини, ані втрати, ані галасу на майданах наших.
Unsere Kühe sind trächtig. Es gibt keinen Schaden und keine Fehlgeburt, es erschallt kein Wehgeschrei auf unseren Plätzen.