Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Хвала. Давида. Я вознесу тебе, мій Боже, Царю, і благословитиму ім'я твоє по віки вічні.
Ein Loblied Davids. Ich will dich erheben, meinen Gott und König, ich will deinen Namen preisen auf immer und ewig.
Щодня буду тебе благословляти, і хвалити ім'я твоє по віки вічні.
Jeden Tag will ich dich preisen und deinen Namen loben auf immer und ewig.
Великий Господь і хвали вельми гідний, і велич його незбагненна.
Groß ist der HERR und hoch zu loben, unerforschlich ist seine Größe.
Рід родові діла твої буде славити і возвіщати про твою могутність.
Geschlecht um Geschlecht rühme deine Werke, deine machtvollen Taten sollen sie künden.
Про пишну славу величі твоєї і про чудеса твої розповідатимуть.
Den herrlichen Glanz deiner Hoheit und deine Wundertaten will ich besingen.
Про силу діл твоїх страшних говоритимуть, і я буду розповідати твою велич.
Von der Macht deiner Furcht erregenden Taten sollen sie reden, von deinen Großtaten will ich erzählen.
Будуть звіщати славу великої добрости твоєї і будуть оспівувати твою справедливість.
Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken und über deine Gerechtigkeit jubeln.
Господь ласкавий і милосердний, повільний до гніву й милістю великий.
Der HERR ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Huld.
Добрий Господь до всіх, і його милосердя перед усіма його ділами.
Der HERR ist gut zu allen, sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
Хай, Господи, усі діла твої тебе славлять і святі твої нехай тебе благословлять.
Danken sollen dir, HERR, all deine Werke, deine Frommen sollen dich preisen.
Про славу царства твого хай оповідають і говорять про твою могутність,
Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie reden, von deiner Macht sollen sie sprechen,
щоб дати синам людським твою силу і пишну славу царства твого.
um den Menschen bekannt zu machen seine machtvollen Taten und die glanzvolle Herrlichkeit seines Königtums.
Царство твоє — всіх віків царство, і влада твоя — по всі роди й роди. Вірний Господь у всіх своїх глаголах, святий у всіх своїх творіннях.
Dein Königtum ist ein Königtum aller Zeiten, von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Herrschaft.
Господь підтримує всіх тих, що падають, і всіх зігнутих підводить.
Der HERR stützt alle, die fallen, er richtet alle auf, die gebeugt sind.
Очі всіх на тебе уповають, ти їм своєчасно даєш поживу.
Aller Augen warten auf dich und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit.
Ти розтуляєш твою руку і насичуєш усе живе якнайкраще.
Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
Справедливий Господь у всіх своїх дорогах і милостивий у всіх своїх ділах.
Gerecht ist der HERR auf all seinen Wegen und getreu in all seinen Werken.
Близько Господь до всіх, які до нього взивають, до всіх тих, що до нього взивають по правді —
Nahe ist der HERR allen, die ihn rufen, allen, die ihn aufrichtig rufen.
Він учинить волю тих, які його бояться; заклик їхній почує і спасе їх.
Denen, die ihn fürchten, erweist er Wohlgefallen, ihr Schreien hört er und rettet sie.
Господь береже всіх, які його люблять, а нечестивих усіх погубить.
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, doch alle Frevler vernichtet er.