Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 144) | (Псалмів 146) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Хвала. Давида. Я вознесу тебе, мій Боже, Царю, і благословитиму ім'я твоє по віки вічні.
  • Ein Loblied Davids. Ich will dich erheben, meinen Gott und König, ich will deinen Namen preisen auf immer und ewig.
  • Щодня буду тебе благословляти, і хвалити ім'я твоє по віки вічні.
  • Jeden Tag will ich dich preisen und deinen Namen loben auf immer und ewig.
  • Великий Господь і хвали вельми гідний, і велич його незбагненна.
  • Groß ist der HERR und hoch zu loben, unerforschlich ist seine Größe.
  • Рід родові діла твої буде славити і возвіщати про твою могутність.
  • Geschlecht um Geschlecht rühme deine Werke, deine machtvollen Taten sollen sie künden.
  • Про пишну славу величі твоєї і про чудеса твої розповідатимуть.
  • Den herrlichen Glanz deiner Hoheit und deine Wundertaten will ich besingen.
  • Про силу діл твоїх страшних говоритимуть, і я буду розповідати твою велич.
  • Von der Macht deiner Furcht erregenden Taten sollen sie reden, von deinen Großtaten will ich erzählen.
  • Будуть звіщати славу великої добрости твоєї і будуть оспівувати твою справедливість.
  • Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken und über deine Gerechtigkeit jubeln.
  • Господь ласкавий і милосердний, повільний до гніву й милістю великий.
  • Der HERR ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Huld.
  • Добрий Господь до всіх, і його милосердя перед усіма його ділами.
  • Der HERR ist gut zu allen, sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
  • Хай, Господи, усі діла твої тебе славлять і святі твої нехай тебе благословлять.
  • Danken sollen dir, HERR, all deine Werke, deine Frommen sollen dich preisen.
  • Про славу царства твого хай оповідають і говорять про твою могутність,
  • Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie reden, von deiner Macht sollen sie sprechen,
  • щоб дати синам людським твою силу і пишну славу царства твого.
  • um den Menschen bekannt zu machen seine machtvollen Taten und die glanzvolle Herrlichkeit seines Königtums.
  • Царство твоє — всіх віків царство, і влада твоя — по всі роди й роди. Вірний Господь у всіх своїх глаголах, святий у всіх своїх творіннях.
  • Dein Königtum ist ein Königtum aller Zeiten, von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Herrschaft.
  • Господь підтримує всіх тих, що падають, і всіх зігнутих підводить.
  • Der HERR stützt alle, die fallen, er richtet alle auf, die gebeugt sind.
  • Очі всіх на тебе уповають, ти їм своєчасно даєш поживу.
  • Aller Augen warten auf dich und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit.
  • Ти розтуляєш твою руку і насичуєш усе живе якнайкраще.
  • Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
  • Справедливий Господь у всіх своїх дорогах і милостивий у всіх своїх ділах.
  • Gerecht ist der HERR auf all seinen Wegen und getreu in all seinen Werken.
  • Близько Господь до всіх, які до нього взивають, до всіх тих, що до нього взивають по правді —
  • Nahe ist der HERR allen, die ihn rufen, allen, die ihn aufrichtig rufen.
  • Він учинить волю тих, які його бояться; заклик їхній почує і спасе їх.
  • Denen, die ihn fürchten, erweist er Wohlgefallen, ihr Schreien hört er und rettet sie.
  • Господь береже всіх, які його люблять, а нечестивих усіх погубить.
  • Der HERR behütet alle, die ihn lieben, doch alle Frevler vernichtet er.
  • Хай возвістять мої уста хвалу Господеві і хай благословить усякий смертний його святе ім'я по віки вічні.
  • Das Lob des HERRN spreche mein Mund, alles Fleisch preise seinen heiligen Namen auf immer und ewig!

  • ← (Псалмів 144) | (Псалмів 146) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026