Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
О Господи, в силі твоїй цар радіє і в твоїй допомозі веселиться вельми!
HERR, der König freut sich über deine Macht, er jubelt laut über den Sieg, den du ihm geschenkt hast.
Бажання серця його ти йому вволив і проханню уст його ти не відмовив.
Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
Бо ти йдеш йому назустріч благословенням щедрим, кладеш йому на голову вінець щирозлотний.
Mit Glück und Segen hast du ihn überschüttet und ihm eine goldene Krone aufs Haupt gesetzt.
Життя просив він у тебе: ти йому дав його, довготу днів на віки вічні.
Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
Завдяки твоїй допомозі — велика його слава; величність і красу поклав єси на нього.
Durch deine Hilfe ist er zu Ruhm und Ehren gelangt, Majestät und Würde hast du ihm verliehen.
Бо ти даєш йому благословення вічне і звеселяєш його радістю обличчя твого.
Du schenkst ihm für immer deinen reichen Segen, und deine Nähe erfüllt ihn mit ungetrübter Freude.
Бо цар надіється на Господа і завдяки милості Всевишнього не похитнеться
Denn der König vertraut dem HERRN, und durch die Gnade des höchsten Gottes steht er für alle Zeiten sicher und fest.
Твоя рука досягне всіх твоїх противників; правиця твоя влучить усіх, хто тебе ненавидить.
Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
Ти вчиниш їх, неначе піч вогненну в час твого з'явлення, Господь вогнем проглине їх у своїм гніві.
Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des HERRN wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
Потомство їхнє ти із землі вигубиш і їхніх нащадків — з-поміж дітей людських.
Keiner ihrer Nachkommen wird überleben, du wirst diese Brut mit Stumpf und Stiel ausrotten.
Коли задумають на тебе лихо, лукаву врадять раду, — не здолають.
Denn sie haben eine Verschwörung gegen dich angezettelt; mit hinterhältigen Plänen wollten sie dich zu Fall bringen, aber sie sind zum Scheitern verurteilt.
Бо ти обернеш їх до втечі, напнеш їм у вічі лука твого.
Kaum zielst du mit deinem Bogen auf sie, ergreifen sie schon die Flucht.