Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
  • Für den Chormeister. Nach der Weise Hinde der Morgenröte. Ein Psalm Davids.
  • Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
  • Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bleibst fern meiner Rettung, den Worten meines Schreiens?
  • Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
  • Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort; und bei Nacht, doch ich finde keine Ruhe.
  • Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
  • Aber du bist heilig, du thronst über dem Lobpreis Israels.
  • На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
  • Dir haben unsere Väter vertraut, sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
  • Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
  • Zu dir riefen sie und wurden befreit, dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
  • А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
  • Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, der Leute Spott, vom Volk verachtet.
  • Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
  • Alle, die mich sehen, verlachen mich, verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
  • „Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
  • Wälze die Last auf den HERRN! Er soll ihn befreien, er reiße ihn heraus, wenn er an ihm Gefallen hat!
  • Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
  • Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog, der mich anvertraut der Brust meiner Mutter.
  • На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
  • Von Geburt an bin ich geworfen auf dich, vom Mutterleib an bist du mein Gott.
  • Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
  • Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe und kein Helfer ist da!
  • Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
  • Viele Stiere haben mich umgeben, Büffel von Baschan mich umringt.
  • Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
  • Aufgesperrt haben sie gegen mich ihren Rachen, wie ein reißender, brüllender Löwe.
  • Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
  • Hingeschüttet bin ich wie Wasser, gelöst haben sich all meine Glieder, mein Herz ist geworden wie Wachs, in meinen Eingeweiden zerflossen.
  • Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
  • Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, die Zunge klebt mir am Gaumen, du legst mich in den Staub des Todes.
  • Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
  • Denn Hunde haben mich umlagert, eine Rotte von Bösen hat mich umkreist. Sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
  • всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
  • Ich kann all meine Knochen zählen; sie gaffen und starren mich an.
  • Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
  • Sie verteilen unter sich meine Kleider und werfen das Los um mein Gewand.
  • Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
  • Du aber, HERR, halte dich nicht fern! Du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
  • Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
  • Entreiß mein Leben dem Schwert, aus der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!
  • Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
  • Rette mich vor dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! — Du hast mir Antwort gegeben.
  • Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
  • Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Versammlung dich loben.
  • „О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
  • Die ihr den HERRN fürchtet, lobt ihn; all ihr Nachkommen Jakobs, rühmt ihn; erschauert vor ihm, all ihr Nachkommen Israels!
  • Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
  • Denn er hat nicht verachtet, nicht verabscheut des Elenden Elend. Er hat sein Angesicht nicht verborgen vor ihm; er hat gehört, als er zu ihm schrie.
  • Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
  • Von dir kommt mein Lobpreis in großer Versammlung, ich erfülle mein Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
  • Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
  • Die Armen sollen essen und sich sättigen; den HERRN sollen loben, die ihn suchen. Aufleben soll euer Herz für immer.
  • Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
  • Alle Enden der Erde sollen daran denken und sich zum HERRN bekehren: Vor dir sollen sich niederwerfen alle Stämme der Nationen.
  • Господнє бо є царство, він над народами панує.
  • Denn dem HERRN gehört das Königtum; er herrscht über die Nationen.
  • Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
  • Es aßen und warfen sich nieder alle Mächtigen der Erde. Alle, die in den Staub gesunken sind, sollen vor ihm sich beugen. Und wer sein Leben nicht bewahrt hat,
  • моє потомство буде йому служити, і розповість про Господа прийдеш — ньому родові;
  • Nachkommen werden ihm dienen. Vom Herrn wird man dem Geschlecht erzählen, das kommen wird.
  • прийдуть, оповістять про його добрість народові, що має народитись: “Таке вчинив Господь!”
  • Seine Heilstat verkündet man einem Volk, das noch geboren wird: Ja, er hat es getan.

  • ← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026