Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.
  • Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
  • Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
  • Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
  • (Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
  • Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
  • (Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lobe Israels.
  • На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
  • (Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
  • Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
  • (Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
  • А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
  • (Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
  • Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
  • (Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
  • „Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
  • («Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.
  • Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
  • Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
  • На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
  • Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
  • Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
  • Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
  • Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
  • Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
  • Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
  • Ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
  • Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
  • Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
  • Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
  • Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
  • Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
  • Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
  • всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
  • Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
  • Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
  • Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
  • Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
  • Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
  • Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
  • Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
  • Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
  • Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
  • Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
  • Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
  • „О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
  • Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
  • Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
  • Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er’s.
  • Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
  • Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
  • Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
  • Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
  • Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
  • Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
  • Господнє бо є царство, він над народами панує.
  • Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
  • Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
  • Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
  • моє потомство буде йому служити, і розповість про Господа прийдеш — ньому родові;
  • Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
  • прийдуть, оповістять про його добрість народові, що має народитись: “Таке вчинив Господь!”
  • Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er’s getan hat.

  • ← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026