Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
О Господи, в силі твоїй цар радіє і в твоїй допомозі веселиться вельми!
HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!
Бажання серця його ти йому вволив і проханню уст його ти не відмовив.
(Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)
Бо ти йдеш йому назустріч благословенням щедрим, кладеш йому на голову вінець щирозлотний.
(Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine goldene Krone auf sein Haupt.
Життя просив він у тебе: ти йому дав його, довготу днів на віки вічні.
(Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Завдяки твоїй допомозі — велика його слава; величність і красу поклав єси на нього.
(Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
Бо ти даєш йому благословення вічне і звеселяєш його радістю обличчя твого.
(Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.
Бо цар надіється на Господа і завдяки милості Всевишнього не похитнеться
Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten fest bleiben.
Твоя рука досягне всіх твоїх противників; правиця твоя влучить усіх, хто тебе ненавидить.
(Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
Ти вчиниш їх, неначе піч вогненну в час твого з'явлення, Господь вогнем проглине їх у своїм гніві.
Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Потомство їхнє ти із землі вигубиш і їхніх нащадків — з-поміж дітей людських.
Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
Коли задумають на тебе лихо, лукаву врадять раду, — не здолають.
Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.
Бо ти обернеш їх до втечі, напнеш їм у вічі лука твого.
Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.