Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Псалом. Давида. На спомин.
  • Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
  • О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
  • HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
  • Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
  • Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
  • Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
  • Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
  • Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
  • Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
  • Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
  • Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
  • Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
  • Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
  • Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
  • Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
  • О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
  • Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
  • Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
  • Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
  • Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
  • Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
  • Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
  • Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
  • Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
  • Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
  • Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
  • На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
  • Denn auf dich, HERR, hoffe ich, du wirst ihnen die passende Antwort geben, mein Herr und mein Gott!
  • Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
  • Lass nicht zu, dass sie über mich triumphieren und sich über mein Unglück freuen!
  • Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
  • Es fehlt nicht mehr viel, und ich liege am Boden, ständig werde ich von Schmerzen gequält.
  • Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
  • Ich bekenne dir meine Schuld, denn meine Sünde macht mir schwer zu schaffen.
  • А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
  • Übermächtig sind meine Feinde, und es gibt viele, die mich ohne jeden Grund hassen.
  • І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
  • Sie vergelten mir Gutes mit Bösem und feinden mich an, weil ich das Gute tun will.
  • Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
  • HERR, verlass mich nicht! Mein Gott, bleib nicht fern von mir!
  • Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння!
  • Komm und hilf mir schnell! Du bist doch mein Herr und mein Retter!

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026