Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken. Nach der Melodie: »Lilien«, ein Liebeslied.
Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
Mein Herz ist von Freude erfüllt, ein schönes Lied will ich für den König singen. Wie ein Dichter seine Feder, so gebrauche ich meine Zunge für ein kunstvolles Lied:
Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
Du bist schön und stattlich wie kein anderer! Freundlich und voller Güte sind deine Worte. Jeder kann sehen, dass Gott dich für immer reich beschenkt hat.
Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
Gürte dein Schwert um, du tapferer Held! Zeige deine königliche Majestät und Pracht!
Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
Deine spitzen Pfeile durchbohren das Herz deiner Feinde. Ja, du wirst die Völker unterwerfen!
Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen. In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit,
Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
denn du liebst das Recht und hasst das Böse. Darum hat dich dein Gott als Herrscher eingesetzt, er hat dich zum Zeichen dafür mit Öl gesalbt und mehr als alle anderen mit Freude beschenkt.
Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
Alle deine Gewänder duften nach kostbarem Parfüm. Aus elfenbeinverzierten Palästen erklingen Harfen, um dich mit ihrer Musik zu erfreuen.
Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
Selbst Königstöchter sind zu Gast an deinem Hof, und an deiner rechten Seite steht die Gemahlin, die sich mit dem feinsten Gold aus Ofir schmückt.
Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
Höre, Königstochter, und nimm dir meine Worte zu Herzen! Vergiss dein Volk und deine Verwandten!
І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
Seht, wie prachtvoll zieht die Königstochter in den Festsaal ein! Ihr Kleid ist mit Fäden aus Gold durchwebt,
У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
in ihrem farbenfrohen Gewand wird sie zum König geführt; und Brautjungfern, ihre Freundinnen, begleiten sie.
Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.