Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
  • Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
  • Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
  • HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
  • щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
  • damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
  • Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
  • Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
  • як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
  • wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
  • то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
  • dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
  • Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
  • HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
  • І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
  • Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
  • Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
  • Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
  • Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
  • Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
  • Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
  • Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
  • Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
  • Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
  • Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
  • Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
  • І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
  • Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
  • Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
  • Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
  • Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
  • Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
  • Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім'я.
  • Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.
  • Я ж славитиму Господа за його справедливість, буду виспівувати ім'я Господа всевишнього.
  • Ich will dem HERRN danken gemäß seiner Gerechtigkeit; ich will singen und spielen dem Namen des HERRN, des Höchsten.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026