Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
  • Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
  • Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
  • Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
  • щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
  • (daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
  • Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
  • ( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
  • як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
  • (habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
  • то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
  • (so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
  • Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
  • (Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
  • І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
  • (daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
  • Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
  • (Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
  • Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
  • Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
  • Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
  • Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
  • Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
  • Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
  • Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
  • Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
  • І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
  • und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
  • Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
  • Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
  • Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
  • Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
  • Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім'я.
  • Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
  • Я ж славитиму Господа за його справедливість, буду виспівувати ім'я Господа всевишнього.
  • Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026