Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
(daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
(habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
(so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
(Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
(daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
(Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім'я.
Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.