Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 70) | (Псалмів 72) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • До тебе, Господи, я прибігаю; не дай осоромитися повіки.
  • Bei dir, HERR, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren!
  • У твоїй справедливості вирятуй мене і визволь; прихили до мене твоє вухо і спаси мене.
  • Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • Будь скелею пристановища для мене, твердинею міцною, щоб мене врятувати. Бо ти моя скеля й моя твердиня.
  • Bring mich in Sicherheit und beschütze mich wie in einem Haus, in das ich jederzeit kommen kann! Du hast doch beschlossen, mich zu retten! Ja, du bist mein schützender Fels, meine sichere Burg.
  • О Боже мій, спаси мене з рук без законних із жмені неправедника й гнобителя
  • Mein Gott, die Gottlosen haben mich in ihrer Gewalt. Brutal, wie sie sind, schrecken sie vor keinem Unrecht zurück. Rette mich doch aus ihren Klauen!
  • Бо ти моя надія, Господи, — Господь моє уповання від юности моєї.
  • Du bist meine Hoffnung, HERR, dir vertraue ich von Kindheit an!
  • На тебе покладався я від материнського лона, вже від утроби матері моєї ти — мій покровитель ти — моя хвала завжди!
  • Ja, seit meiner Geburt bist du mein Halt. Vom ersten Tag an hast du für mich gesorgt. Darum will ich dich loben mein Leben lang.
  • Для багатьох став я немов чудовиськом але ти — моя сила.
  • Viele, die meine Not sahen, mussten denken: Gott hat ihn verworfen! Aber du hast dich als machtvoller Beschützer erwiesen.
  • Уста мої повні хвали твоєї, твоєї слави — повсякденно.
  • Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen.
  • Не відкидай мене, коли постаріюсь, не покидай мене, коли зникне моя сила.
  • Verstoße mich nicht, jetzt, wo ich alt geworden bin; verlass mich nicht, wenn meine Kräfte nun schwinden!
  • Бо вороги мої говорять проти мене; ті, що чигають на моє життя, змовляються купою
  • Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • кажучи: «Бог його покинув; гоніть за ним і зловіть його, бо визволителя не має!»
  • »Gott hat ihn aufgegeben«, sagen sie. »Los, ihm nach! Packt ihn! Jetzt hat er keinen mehr, der ihm beisteht!«
  • Боже, не віддаляйсь від мене; Боже мій, поспіши мені на поміч!
  • Gott, warum bist du so weit weg? Mein Gott, komm mir schnell zu Hilfe!
  • Хай осоромляться, хай щезнуть противники душі моєї; нехай вкриє ганьба й зневага тих, що бажають зла мені.
  • Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich — lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie!
  • А я завжди уповатиму, все більш і більш тебе хвалитиму.
  • Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen — immer mehr will ich dich loben.
  • Уста мої звіщатимуть твою справедливість, повсякденно — діла твого спасіння, не знаю бо числа їм.
  • Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
  • Я розповім про твої могутні дії, о Господи, мій Боже! Я прославлятиму твою справедливість, тебе єдиного.
  • Deine machtvollen Taten will ich rühmen, HERR, mein Gott! Auf dich ist Verlass — das allein werde ich weitersagen!
  • Боже! Ти вчив мене вже змалку, і досі я оповідаю про діла твої чудесні.
  • Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Аж до самої старости й сивини — не покидай мене, о Боже, поки не оповім про твоє рамено цьому роду, усім, що прийдуть, — про твою потугу
  • Lass mich auch jetzt nicht im Stich, o Gott, jetzt, wo ich alt und grau geworden bin! Ich möchte meinen Kindern und Enkeln noch erzählen, wie groß und mächtig du bist!
  • і про твою справедливість, Боже, що сягає аж до неба, Ти учинив діла великі: Боже, хто рівний тобі?
  • Gott, deine Treue umschließt Himmel und Erde. Du hast große Dinge getan! Wer ist wie du?
  • Ти, що дав мені зазнати силу лихих злиднів, знову оживи мене і знову виведи мене наверх із земних безодень.
  • Not und Elend hast du mir zwar nicht erspart, aber du erhältst mich am Leben und bewahrst mich vor dem sicheren Tod.
  • Збільши мою повагу, потіш мене знову.
  • Du tröstest mich und bringst mich wieder zu Ehren, ja, du schenkst mir größeres Ansehen als zuvor.
  • І я буду тебе на гарфі прославляти, вірність твою, мій Боже; співатиму тобі, Святий Ізраїля, на гуслах!
  • Darum will ich dir mit dem Spiel auf der Harfe danken. Ich lobe deine Treue, du, mein Gott! Zum Klang der Laute will ich dir singen, dir, dem heiligen Gott Israels!
  • Уста мої возрадуються вельми, коли буду тобі співати, — душа моя, яку ти вирятував.
  • Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
  • Язик мій теж звіщатиме повсякденно твою справедливість, бо вкрилися соромом і почервоніли тії, що бажають мені лиха.
  • Den ganzen Tag will ich davon reden, wie treu und gerecht du bist. Alle, die mich ins Unglück stürzen wollten, mussten dabei kläglich scheitern. Mit Schimpf und Schande wurden sie überhäuft!

  • ← (Псалмів 70) | (Псалмів 72) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026