Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Асафа.
  • Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
  • Ликуйте Богові, нашій силі! Здійміть веселі оклики Богові Якова!
  • Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!
  • Затягніть пісню, вдарте у бубон, у гусла милозвучні й гарфу.
  • ( Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psaltern!
  • Засурміть у ріг, як новий місяць настане, у повні — в день нашого свята.
  • ( Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
  • Такий бо для Ізраїля закон, така установа Бога Якова.
  • (Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
  • Він це свідоцтво ще для Йосифа поставив, коли виступав проти землі Єгипту. Я чув незрозумілу мені мову:
  • (Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
  • «Я скинув з його плечей ношу, від коша увільнились його руки.
  • (da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
  • Візвав єси до мене в скруті, і я спас тебе; озвався до тебе з громової хмари; Я випробував тебе над Меріва-водами.
  • (Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
  • Слухай, народе мій, я тебе попереджаю: Коли б то ти, Ізраїлю, мене послухав,
  • Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
  • щоб чужого бога не було у тебе і ти не поклонявся сторонньому богові!
  • daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
  • Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипту; відкрий твої уста, і я їх наповню.
  • Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
  • Але народ мій голосу мого не слухав, Ізраїль не хотів мене й знати.
  • Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
  • І я віддав їх на волю запеклого їхнього серця: хай собі ходять по своїй волі!
  • So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
  • Якби ж то мій народ мене був слухав, якби Ізраїль ходив дорогами моїми,
  • Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
  • я б ворогів їхніх умить понизив, проти гнобителів їхніх я звернув би мою руку:
  • so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
  • Господні ненависники йому б лестили, їхня кара була б вічна.
  • und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
  • Найкращою пшеницею я його нагодував би, медом із скелі його наситив би.»
  • und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.

  • ← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026