Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise Krankheit zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.
Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
HERR, du Gott meiner Rettung, am Tag und in der Nacht schrei ich vor dir.
Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
Lass mein Bittgebet vor dein Angesicht kommen, neige dein Ohr meinem Rufen!
Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
Denn mit Leid ist meine Seele gesättigt, mein Leben berührt die Totenwelt.
Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
Schon zähle ich zu denen, die hinabsteigen in die Grube, bin wie ein Mensch, in dem keine Kraft mehr ist.
Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
Ausgestoßen unter den Toten, wie Erschlagene, die im Grab liegen, derer du nicht mehr gedenkst, abgeschnitten sind sie von deiner Hand.
Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
Du brachtest mich in die unterste Grube, in Finsternisse, in Tiefen.
Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
Auf mir lastet dein Grimm, mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. [Sela]
Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
Entfernt hast du von mir meine Vertrauten, zum Abscheu machtest du mich ihnen. Gefangen bin ich und komm nicht heraus.
Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
Mein Auge erlischt vor Elend. Den ganzen Tag, HERR, ruf ich zu dir, ich strecke nach dir meine Hände aus.
Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dir zu danken? [Sela]
Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich?
Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
Werden deine Wunder in der Finsternis erkannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
Ich aber, HERR, ich schreie zu dir um Hilfe, am Morgen komme zu dir mein Bittgebet.
Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
Warum, HERR, verstößt du mich, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
Elend bin ich, ein Sterbender von Jugend an, ich trage deine Schrecken und erstarre.
Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
Über mich fuhr dahin die Glut deines Zorns, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
Sie umfluten mich den ganzen Tag wie Wasser, sie dringen auf mich ein von allen Seiten.