Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 94) | (Псалмів 96) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Ходіте, заспіваймо Господеві, воскликнім Скелі нашого спасіння.
  • Kommt, lasst uns dem HERRN zujubeln! Wir wollen ihn preisen, den Fels, bei dem wir Rettung finden!
  • Ходімо перед нього з хвалою і піснями йому воскликнім.
  • Lasst uns dankbar zu ihm kommen und ihn mit fröhlichen Liedern besingen!
  • Бо Господь — Бог великий і цар великий над усіма богами.
  • Denn der HERR ist ein gewaltiger Gott, der große König über alle Götter!
  • В його руці — землі глибінь, і верхи гір йому належать.
  • In seiner Hand liegt alles — von den Tiefen der Erde bis hin zu den Gipfeln der höchsten Berge.
  • Море — його, бо то він витворив його. І сушу його руки створили.
  • Ihm gehört das Meer, er hat es ja gemacht, und seine Hände haben das Festland geformt.
  • Ходіте, поклонімся і ниць припадім; припадімо на коліна перед Господом, творцем нашим!
  • Kommt, wir wollen ihn anbeten und uns vor ihm beugen; lasst uns niederknien vor dem HERRN, unserem Schöpfer!
  • Бо він наш Бог, і ми народ його пасовиська, і його руки отара. Якби ж то ви послухали вже голос його сьогодні!
  • Denn er ist unser Gott, und wir sind sein Volk. Er kümmert sich um uns wie ein Hirte, der seine Herde auf die Weide führt. Hört doch auf das, was er euch heute sagt:
  • «Не будьте тверді серцем, як у Меріві, як у день Масси в пустині,
  • »Verschließt eure Herzen nicht, wie es eure Vorfahren getan haben; damals, als sie mich in der Wüste herausforderten und mir bittere Vorwürfe machten.
  • де спокушали мене батьки ваші, випробовували мене, хоча й бачили моє діло.
  • Jeden Tag erlebten sie, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Сорок років осоружний був мені той рід, і я мовив: То народ, що блукає серцем; вони моїх доріг не знають.
  • Vierzig Jahre lang ekelte ich mich vor diesem Volk. Schließlich sagte ich: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen ist verkehrt und leitet sie in die Irre. Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹
  • Тому й поклявсь я в моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій спочинок!»
  • Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«

  • ← (Псалмів 94) | (Псалмів 96) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026