Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Вихід 25) | (Вихід 27) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • «Храмину спорудиш із десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, з блакиту й порфіри та кармазину з херувимами, — майстерного гаптаря роботи, — зробиш їх.
  • Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.
  • Кожен килим нехай буде на двадцять вісім ліктів завдовжки, а на чотири лікті завширш; міра одна для всіх килимів.
  • Die Länge eines Teppichs soll 28 Ellen sein, die Breite vier Ellen, und sollen alle zehn gleich sein.
  • Кожні п'ять килимів нехай будуть поспинані один з одним, а й ці ж п'ять треба поспинати один з одним.
  • Und sollen je fünf zu einem Stück zusammengefügt sein, einer an den andern.
  • Зробиш петельки на краєчках килима, що з краю першої низки позчіплюваних килимів; так само зроби на крайньому килимі другої низки поспинаних килимів.
  • Und sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;
  • П'ятдесят петельок зробиш на першому килимі, і п'ятдесят петельок на останньому килимі другої низки поспинаних килимів. Одна проти одної мусять бути петельки.
  • 50 Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe.
  • Потім зробиш п'ятдесят гапликів золотих та й позчіпляєш ними килими один до одного так, щоб храмина була суцільна.
  • Und sollst 50 goldene Haken machen, womit man die Teppiche zusammenheftet, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.
  • Зробиш також килими з козячої шерсти для намету над храминою; одинадцять килимів зробиш.
  • Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
  • Завдовжки кожен тридцять ліктів, завширш чотири лікті; міра одна для одинадцятьох килимів.
  • Die Länge eines Teppichs soll 30 Ellen sein, die Breite aber vier Ellen, und sollen alle elf gleich groß sein.
  • І поспинаєш окремо п'ять килимів, і шість килимів окремо, і згорнеш удвоє шостий килим перед наметом.
  • Fünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte.
  • Зробиш і п'ятдесят петельок на рубці килима, що на кінці першого ряду поспинаних килимів, а також п'ятдесят петельок здовж рубця останнього килима другого ряду поспинаних килимів.
  • Und sollst an jegliches Stück 50 Schleifen machen am Rand, wo die Stücke sollen zusammengeheftet werden.
  • Зробиш також п'ятдесят защіпок мідяних та й повсовуєш їх у петельки і поспинаєш намет так, щоб був суцільний.
  • Und sollst 50 eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.
  • А щодо залишку від килимів намету, то половина килима, що зостанеться, нехай звисає ззаду храмини.
  • Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte
  • А лікоть з одного і лікоть з другого боку залишку в довжині килимів намету висітиме по боках храмини, з одного й другого боку, щоб окривати його.
  • und auf beiden Seiten je eine Elle, daß das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.
  • І покривало намету зробиш з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а зверху покривало з борсучих шкур.
  • Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
  • Дошки для житла зробиш також з дерева акації, щоб стояли прямовисно.
  • Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Akazienholz, die stehen sollen.
  • Десять ліктів завдовжки кожна дошка, і півтора ліктя завширш.
  • Zehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.
  • У кожній дошці нехай будуть два чопи споєні один з одним. Так само зробиш на всіх дошках храмини.
  • Zwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
  • А виготуєш для храмини: двадцять дощок буде для південного боку, праворуч.
  • Ihrer 20 sollen stehen gegen Mittag.
  • І сорок срібних ніжок під двадцять дощок, дві ніжки під кожну дошку для обох чопів.
  • Die sollen 40 silberne Füße unten haben, je zwei Füße unter jeglichen Brett an seinen zwei Zapfen.
  • І на другому боці храмини, з північної сторони, буде двадцять дощок.
  • Also auf der andern Seite gegen Mitternacht sollen auch 20 Bretter stehen
  • І сорок срібних ніжок до них, дві ніжки під кожну дошку.
  • und 40 silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.
  • На задньому ж боці, на захід, зробиш шість дощок.
  • Aber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen;
  • І дві дошки виготуєш на кути в храмині, на задньому боці;
  • dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung,
  • вони будуть подвійні внизу, а також подвійні вгорі коло першої каблучки; і так одна й друга, вони утворюватимуть два кути.
  • daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;
  • А всіх дощок буде вісім, і шістнадцять срібних ніжок до них; дві ніжки під кожною дошкою.
  • daß es acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen; deren sollen 16 sein, je zwei unter einem Brett.
  • Та зробиш засуви з дерева акації; п'ять засувів до дощок на одному боці храмини,
  • Und sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung
  • і п'ять засувів до дощок на другому боці храмини, і п'ять засувів до дощок на задньому боці храмини, на заході.
  • und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen Abend.
  • Середній же засув буде просунутий посередині дощок від одного кінця до другого.
  • Und sollst den mittleren Riegel mitten an den Brettern hindurchstoßen und alles zusammenfassen von einem Ende zu dem andern.
  • Дошки обкладеш золотом, а каблучки до них, де всувати засуви, зробиш золоті; і обкладеш засуви золотом.
  • Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.
  • Так ти побудуєш храмину за зразком, що показано тобі на горі.
  • Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
  • Зробиш завісу з блакиту й порфіри та кармазину й тонкого полотна, майстерного гаптаря роботи, з херувимами щоб зроблено було її.
  • Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.
  • І повісиш її на чотирьох озолочених стовпах з акації, що матимуть золоті гачки й стоятимуть на чотирьох срібних підніжках.
  • Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.
  • І повісиш завісу під запинками; туди, за завісу, досередини, внесеш кивот завіту; і завіса розділятиме вам святиню від "святая святих".
  • Und sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, daß er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
  • І покладеш віко на ковчег Свідоцтва в святилищі.
  • Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
  • Стіл же поставиш знадвору завіси, а світильник — проти стола, з полудневого боку храмини; стіл же поставиш на північному боці.
  • Den Tisch aber setze außen vor den Vorhang und den Leuchter dem Tisch gegenüber, mittagwärts in der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.
  • Зробиш запону над входом до намету із блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна, мережаної роботи.
  • Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
  • А для запони зробиш з акації п'ять стовпів, обтягнених золотом, з золотими гачками, і виллєш під них п'ять мідних підніжків.»
  • Und sollst dem Tuch fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldenen Haken, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.

  • ← (Вихід 25) | (Вихід 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026