Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Вага фальшива — для Господа гидка,
    а вірні важки йому угодні.
  • The Folly of Wickedness

    Dishonest[a] scales are an abomination to the Lord,
    But a [b]just weight is His delight.
  • Як прийде гордість, прийде й ганьба,
    з покірливими ж — мудрість.
  • When pride comes, then comes shame;
    But with the humble is wisdom.
  • Досконалість праведних вестиме їх,
    зрадливих погубить їхнє лукавство.
  • The integrity of the upright will guide them,
    But the perversity of the unfaithful will destroy them.
  • Багатство в день гніву — без користи,
    від смерти рятує справедливість.
  • Riches do not profit in the day of wrath,
    But righteousness delivers from death.
  • Справедливість чесного вирівнює йому дорогу;
    безбожний із-за своєї безбожности гине.
  • The righteousness of the blameless will [c]direct his way aright,
    But the wicked will fall by his own wickedness.
  • Справедливість праведних їх рятує,
    підступні заплутаються у власній злобі.
  • The righteousness of the upright will deliver them,
    But the unfaithful will be caught by their lust.
  • Умре безбожний, загине і його надія;
    сподівання сильних змарнується.
  • When a wicked man dies, his expectation will perish,
    And the hope of the unjust perishes.
  • Праведник з біди спасеться,
    замість нього ж влетить у неї безбожник.
  • The righteous is delivered from trouble,
    And it comes to the wicked instead.
  • Устами нечестивий губить свого ближнього;
    праведники своїм знанням спасуться.
  • The hypocrite with his mouth destroys his neighbor,
    But through knowledge the righteous will be delivered.
  • Як праведним щастить, радіє місто;
    як гинуть грішники, веселі крики лунають.
  • When it goes well with the righteous, the city rejoices;
    And when the wicked perish, there is jubilation.
  • Благословенням праведників місто йде угору,
    устами грішників — занепадає.
  • By the blessing of the upright the city is exalted,
    But it is overthrown by the mouth of the wicked.
  • Хто гордує ближнім, той недоумок;
    розумний чоловік мовчить.
  • He who [d]is devoid of wisdom despises his neighbor,
    But a man of understanding holds his peace.
  • Обмовник таємницю виявляє,
    а вірний чоловік справу приховує.
  • A talebearer reveals secrets,
    But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
  • Де нема розумного управління; народ занепадає;
    а де багато дорадників, там справи стоять добре.
  • Where there is no counsel, the people fall;
    But in the multitude of counselors there is safety.
  • Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
    а хто поруку уникає, той безпечний.
  • He who is surety[e] for a stranger will suffer,
    But one who hates [f]being surety is secure.
  • Ласкава жінка славу здобуває;
    трудящі приходять до багатства.
  • A gracious woman retains honor,
    But ruthless men retain riches.
  • Чоловік милосердний творить добро собі самому,
    жорстокий мучить власне тіло.
  • The merciful man does good for his own soul,
    But he who is cruel troubles his own flesh.
  • Безбожник заробляє платню обманливу;
    хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
  • The wicked man does deceptive work,
    But he who sows righteousness will have a sure reward.
  • Постійна справедливість до життя прямує;
    хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
  • As righteousness leads to life,
    So he who pursues evil pursues it to his own death.
  • Огидні для Господа лукаві серцем,
    та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
  • Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord,
    But the blameless in their ways are His delight.
  • Можна ручитися, що безбожник не уникне кари;
    потомство ж праведних спасеться.
  • Though they join [g]forces, the wicked will not go unpunished;
    But the posterity of the righteous will be delivered.
  • Що у свинячім рилі золота каблучка,
    те гарна жінка, якій бракує глузду.
  • As a ring of gold in a swine’s snout,
    So is a lovely woman who lacks [h]discretion.
  • Бажання праведних — тільки добро,
    сподівання безбожних — гнів.
  • The desire of the righteous is only good,
    But the expectation of the wicked is wrath.
  • Той сипле щедро, і йому ще прибуває,
    а той скупий надміру і убожіє.
  • There is one who scatters, yet increases more;
    And there is one who withholds more than is right,
    But it leads to poverty.
  • Душа, що благо діє, разбагатіє;
    хто зрошує, той теж буде зрошений.
  • The generous soul will be made rich,
    And he who waters will also be watered himself.
  • Хто хліб ховає, того клястимуть люди;
    хто ж його продає, на голову тому — благословення.
  • The people will curse him who withholds grain,
    But blessing will be on the head of him who sells it.
  • Хто добра шукає, той знаходить ласку;
    а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
  • He who earnestly seeks good [i]finds favor,
    But trouble will come to him who seeks evil.
  • Хто на багатство покладається, той упаде;
    а праведні, як листя, будуть зеленіти.
  • He who trusts in his riches will fall,
    But the righteous will flourish like foliage.
  • Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер;
    і дурень буде рабом мудрого.
  • He who troubles his own house will inherit the wind,
    And the fool will be servant to the wise of heart.
  • Плід праведного — дерево життя,
    а мудрий здобуває душі.
  • The fruit of the righteous is a tree of life,
    And he who [j]wins souls is wise.
  • Коли праведник матиме на землі відплату,
    скільки ж більше — злий та грішник!
  • If the righteous will be [k]recompensed on the earth,
    How much more the ungodly and the sinner.

  • ← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025