Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Вага фальшива — для Господа гидка,
    а вірні важки йому угодні.
  • The LORD detests the use of dishonest scales,
    but he delights in accurate weights.
  • Як прийде гордість, прийде й ганьба,
    з покірливими ж — мудрість.
  • Pride leads to disgrace,
    but with humility comes wisdom.
  • Досконалість праведних вестиме їх,
    зрадливих погубить їхнє лукавство.
  • Honesty guides good people;
    dishonesty destroys treacherous people.
  • Багатство в день гніву — без користи,
    від смерти рятує справедливість.
  • Riches won’t help on the day of judgment,
    but right living can save you from death.
  • Справедливість чесного вирівнює йому дорогу;
    безбожний із-за своєї безбожности гине.
  • The godly are directed by honesty;
    the wicked fall beneath their load of sin.
  • Справедливість праведних їх рятує,
    підступні заплутаються у власній злобі.
  • The godliness of good people rescues them;
    the ambition of treacherous people traps them.
  • Умре безбожний, загине і його надія;
    сподівання сильних змарнується.
  • When the wicked die, their hopes die with them,
    for they rely on their own feeble strength.
  • Праведник з біди спасеться,
    замість нього ж влетить у неї безбожник.
  • The godly are rescued from trouble,
    and it falls on the wicked instead.
  • Устами нечестивий губить свого ближнього;
    праведники своїм знанням спасуться.
  • With their words, the godless destroy their friends,
    but knowledge will rescue the righteous.
  • Як праведним щастить, радіє місто;
    як гинуть грішники, веселі крики лунають.
  • The whole city celebrates when the godly succeed;
    they shout for joy when the wicked die.
  • Благословенням праведників місто йде угору,
    устами грішників — занепадає.
  • Upright citizens are good for a city and make it prosper,
    but the talk of the wicked tears it apart.
  • Хто гордує ближнім, той недоумок;
    розумний чоловік мовчить.
  • It is foolish to belittle one’s neighbor;
    a sensible person keeps quiet.
  • Обмовник таємницю виявляє,
    а вірний чоловік справу приховує.
  • A gossip goes around telling secrets,
    but those who are trustworthy can keep a confidence.
  • Де нема розумного управління; народ занепадає;
    а де багато дорадників, там справи стоять добре.
  • Without wise leadership, a nation falls;
    there is safety in having many advisers.
  • Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
    а хто поруку уникає, той безпечний.
  • There’s danger in putting up security for a stranger’s debt;
    it’s safer not to guarantee another person’s debt.
  • Ласкава жінка славу здобуває;
    трудящі приходять до багатства.
  • A gracious woman gains respect,
    but ruthless men gain only wealth.
  • Чоловік милосердний творить добро собі самому,
    жорстокий мучить власне тіло.
  • Your kindness will reward you,
    but your cruelty will destroy you.
  • Безбожник заробляє платню обманливу;
    хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
  • Evil people get rich for the moment,
    but the reward of the godly will last.
  • Постійна справедливість до життя прямує;
    хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
  • Godly people find life;
    evil people find death.
  • Огидні для Господа лукаві серцем,
    та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
  • The LORD detests people with crooked hearts,
    but he delights in those with integrity.
  • Можна ручитися, що безбожник не уникне кари;
    потомство ж праведних спасеться.
  • Evil people will surely be punished,
    but the children of the godly will go free.
  • Що у свинячім рилі золота каблучка,
    те гарна жінка, якій бракує глузду.
  • A beautiful woman who lacks discretion
    is like a gold ring in a pig’s snout.
  • Бажання праведних — тільки добро,
    сподівання безбожних — гнів.
  • The godly can look forward to a reward,
    while the wicked can expect only judgment.
  • Той сипле щедро, і йому ще прибуває,
    а той скупий надміру і убожіє.
  • Give freely and become more wealthy;
    be stingy and lose everything.
  • Душа, що благо діє, разбагатіє;
    хто зрошує, той теж буде зрошений.
  • The generous will prosper;
    those who refresh others will themselves be refreshed.
  • Хто хліб ховає, того клястимуть люди;
    хто ж його продає, на голову тому — благословення.
  • People curse those who hoard their grain,
    but they bless the one who sells in time of need.
  • Хто добра шукає, той знаходить ласку;
    а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
  • If you search for good, you will find favor;
    but if you search for evil, it will find you!
  • Хто на багатство покладається, той упаде;
    а праведні, як листя, будуть зеленіти.
  • Trust in your money and down you go!
    But the godly flourish like leaves in spring.
  • Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер;
    і дурень буде рабом мудрого.
  • Those who bring trouble on their families inherit the wind.
    The fool will be a servant to the wise.
  • Плід праведного — дерево життя,
    а мудрий здобуває душі.
  • The seeds of good deeds become a tree of life;
    a wise person wins friends.a
  • Коли праведник матиме на землі відплату,
    скільки ж більше — злий та грішник!
  • If the righteous are rewarded here on earth,
    what will happen to wicked sinners?b

  • ← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025