Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Хто любить навчання, той знання любить,
    хто ж ненавидить картання, той безглуздий.
  • Wer dazulernen will, lässt sich gerne belehren. Wer es hasst, auf Fehler hingewiesen zu werden, ist dumm.
  • Добрий отримає від Господа,
    а чоловіка лукавого він осудить.
  • Der HERR freut sich über gute Menschen, aber er verurteilt jeden, der hinterlistige Pläne schmiedet.
  • Ніхто не може злобою скріпитись,
    а корінь праведних не захитається.
  • Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка,
    а безсоромна — немов гниль у його кістках.
  • Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Наміри справедливих — правда;
    каверзи злих — обман.
  • Wer zu Gott gehört, hegt gute Absichten; wer Gott missachtet, hat nur Betrügereien im Kopf.
  • Слова безбожних — засідки криваві,
    а уста праведних спасуть їх самих.
  • Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
  • Повалено на землю злих, і їх більше немає,
    дім праведних же остоїться.
  • Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Який у чоловіка розум, так його й цінять,
    а криводушний буде в погорді.
  • Jeder bewundert einen klugen Kopf, aber ein hinterhältiger Mensch wird verachtet.
  • Ліпше бути простим і працювати на себе,
    ніж бути хвальком і не мати хліба.
  • Wer kein Ansehen genießt, sich aber einen Diener leisten kann, ist besser dran als ein Wichtigtuer, der nichts zu essen hat.
  • Праведний про життя своєї худоби дбає,
    а серце лихих — жорстоке.
  • Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
  • Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом,
    а хто за марнощами вганяє, той розуму не має.
  • Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Безбожний зазіхає на здобич лихих,
    а корінь праведних тримається твердо.
  • Wer Gott missachtet, sucht Sicherheit an falscher Stelle; denn nur wer mit Gott lebt, hat auch wirklich festen Halt.
  • Злий попадає в петлю з-за своїх губів,
    а праведник із біди виходить.
  • Die Worte eines bösen Menschen sind eine Falle; doch wer Gott gehorcht, entkommt der Gefahr.
  • Із плодів уст своїх насититься добром людина;
    за вчинками рук людини буде й нагорода.
  • Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
  • Дурному шлях його здається простим,
    та мудрий — слухає поради.
  • Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
  • Дурний притьмом свою досаду виявляє;
    розсудливий приховує ганьбу.
  • Wird ein Dummkopf gekränkt, macht er seinem Ärger sofort Luft; der Kluge beherrscht sich, wenn er bloßgestellt wird.
  • Хто звістує правду — чинить справедливість;
    ложний свідок — ошуканство.
  • Wer vor Gericht die Wahrheit aussagt, fördert die Gerechtigkeit; ein falscher Zeuge unterstützt den Betrug.
  • Є такі, що словами, мов мечем, прошивають,
    а язик мудрих гоїть.
  • Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
  • Уста правдиві повіки перебувають;
    язик брехливий — на хвилину.
  • Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
  • Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють;
    радість — хто рає мир.
  • Wer Böses ausheckt, betrügt sich selbst damit; denn Freude erfährt nur, wer sich für Frieden einsetzt.
  • Праведному ніякої біди не буде,
    а злі нещастям повняться.
  • Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Осоружні Господеві уста брехливі;
    хто чинить правду, той йому вгодний.
  • Lügner sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über ehrliche Menschen.
  • Розумний чоловік приховує знання,
    а серце дурних проголошує дурноту.
  • Der Kluge prahlt nicht mit seinem Wissen, ein Dummkopf aber kann seine Dummheit nicht verbergen.
  • Рука трудящих пануватиме,
    лінива — платитиме дань.
  • Wer hart arbeitet, hat Erfolg und kommt nach oben; der Faule dagegen endet als Sklave.
  • Журба гнобить серце людини,
    а добре слово її звеселяє.
  • Sorgen drücken einen Menschen nieder, aber freundliche Worte richten ihn wieder auf.
  • Друг праведника вивищує;
    дорога злих на манівці їх зводить.
  • Wer Gott gehorcht, sucht sich die richtigen Freunde; wer Gott missachtet, läuft in die Irre.
  • Лінивий не спече влову;
    найвищий скарб людини — пильність.
  • Ein fauler Jäger macht nie einen Fang, aber ein fleißiger schafft sich reichen Gewinn.
  • На стежці справедливости — життя;
    крива дорога веде до смерти.
  • Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.

  • ← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026