Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Хто любить навчання, той знання любить,
    хто ж ненавидить картання, той безглуздий.
  • Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
  • Добрий отримає від Господа,
    а чоловіка лукавого він осудить.
  • Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
  • Ніхто не може злобою скріпитись,
    а корінь праведних не захитається.
  • Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
  • Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка,
    а безсоромна — немов гниль у його кістках.
  • Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
  • Наміри справедливих — правда;
    каверзи злих — обман.
  • Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
  • Слова безбожних — засідки криваві,
    а уста праведних спасуть їх самих.
  • Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
  • Повалено на землю злих, і їх більше немає,
    дім праведних же остоїться.
  • Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
  • Який у чоловіка розум, так його й цінять,
    а криводушний буде в погорді.
  • Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
  • Ліпше бути простим і працювати на себе,
    ніж бути хвальком і не мати хліба.
  • Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brots mangelt.
  • Праведний про життя своєї худоби дбає,
    а серце лихих — жорстоке.
  • Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
  • Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом,
    а хто за марнощами вганяє, той розуму не має.
  • Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
  • Безбожний зазіхає на здобич лихих,
    а корінь праведних тримається твердо.
  • Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
  • Злий попадає в петлю з-за своїх губів,
    а праведник із біди виходить.
  • Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
  • Із плодів уст своїх насититься добром людина;
    за вчинками рук людини буде й нагорода.
  • Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
  • Дурному шлях його здається простим,
    та мудрий — слухає поради.
  • Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
  • Дурний притьмом свою досаду виявляє;
    розсудливий приховує ганьбу.
  • Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
  • Хто звістує правду — чинить справедливість;
    ложний свідок — ошуканство.
  • Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Є такі, що словами, мов мечем, прошивають,
    а язик мудрих гоїть.
  • Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
  • Уста правдиві повіки перебувають;
    язик брехливий — на хвилину.
  • Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
  • Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють;
    радість — хто рає мир.
  • Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
  • Праведному ніякої біди не буде,
    а злі нещастям повняться.
  • Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
  • Осоружні Господеві уста брехливі;
    хто чинить правду, той йому вгодний.
  • Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
  • Розумний чоловік приховує знання,
    а серце дурних проголошує дурноту.
  • Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
  • Рука трудящих пануватиме,
    лінива — платитиме дань.
  • Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
  • Журба гнобить серце людини,
    а добре слово її звеселяє.
  • Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
  • Друг праведника вивищує;
    дорога злих на манівці їх зводить.
  • Der Gerechte hat’s besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
  • Лінивий не спече влову;
    найвищий скарб людини — пильність.
  • Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
  • На стежці справедливости — життя;
    крива дорога веде до смерти.
  • Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.

  • ← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026