Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Мудрий син любить науку,
    насмішник не слухає напоумлення.
  • Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
  • Із плоду уст своїх людина добро їстиме;
    жадання зрадників — насильство.
  • Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
  • Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу;
    хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель
  • Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
  • Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має;
    душа ж трудящих насититься.
  • Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
  • Праведник слова брехливі ненавидить,
    а злий поводиться безсоромно й ганебно.
  • Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
  • Безвинного в путях пильнує правда;
    грішника губить злоба.
  • Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
  • Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має,
    а той бідного вдає, хоч він і пребагатий.
  • Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
  • Викуп життя людини — її багатство;
    бідний же загроженим не почувається.
  • Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
  • Світло праведних звеселить,
    а свічка злих погасне.
  • Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
  • Гордість доводить до сварки,
    а мудрість із тими, хто слухає пораду.
  • Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
  • Майно, швидко нажите, пропадає;
    а хто збирає поволі, той багатіє.
  • Reichtum wird wenig, wo man’s vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
  • Відсунута надія — мука серця;
    а здійснене бажання — дерево життя.
  • Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn’s aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.
  • Хто словом нехтує, сам собі шкодить;
    хто ж заповідь шанує, той матиме заплату.
  • Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird’s vergolten.
  • Наука мудрого — джерело життя,
    щоб спастися від сітей смерти.
  • Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
  • Добрий розум приносить ласку,
    дорога ж віроломних шорстка.
  • Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
  • Кожен розумний чинить розважно,
    а дурний виставляє дурноту напоказ.
  • Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
  • Злий посланець у біду кидає,
    а вірний вістун лікує.
  • Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
  • Злидні та сором, хто науку відкидає;
    а хто приймає напоумлення, той у пошані.
  • Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
  • Як здійсниться бажання, душа радіє;
    від зла відвертатись — то для дурних осоружно.
  • Wenn’s kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
  • Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим;
    а хто приятелює з дурним, — той зледачіє.
  • Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
  • Грішних переслідує нещастя,
    а добро — нагорода праведним.
  • Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
  • Добрий свою спадщину онукам залишає,
    а майно грішника для праведника бережеться.
  • Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
  • Цілина бідних родить багато збіжжя;
    за браком правосуддя не один гине.
  • Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
  • Хто щадить різки, ненавидить сина;
    хто ж його любить, той завчасу карає.
  • Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
  • Праведний їсть собі досхочу,
    а живіт злих терпітиме нестачу.
  • Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

  • ← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026