Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Мудрість будує свій будинок,
а дурнота його руйнує власними руками.
а дурнота його руйнує власними руками.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
Хто ходить просто, Господа боїться;
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
В устах дурного — бич гордині;
а губи мудрих їх оберігають.
а губи мудрих їх оберігають.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
Де волів немає, там порожні ясла;
де бики сильні, там урожай великий.
де бики сильні, там урожай великий.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Правдивий свідок неправди не говорить;
фальшивий свідок брехнями дихає.
фальшивий свідок брехнями дихає.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
Шукає мудрости насмішник, та даремно,
а для розумного знання річ легка.
а для розумного знання річ легка.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Йди геть від дурня,
бо тії не знайдеш уст розумних.
бо тії не знайдеш уст розумних.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Мудрість розумного — свою дорогу знати;
безумство глупих — обман.
безумство глупих — обман.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
Дурний з гріха сміється;
між праведними існує ласка.
між праведними існує ласка.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Серце знає своє горе,
а в радощі його чужому не втручатись.
а в радощі його чужому не втручатись.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Дім лихих розпадеться,
а намет праведних процвітатиме.
а намет праведних процвітатиме.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Є дорога, що людині здається проста,
але кінець її — шлях смерти.
але кінець її — шлях смерти.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Навіть від сміху болить серце,
і кінцем радощів буває смуток.
і кінцем радощів буває смуток.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Нестале серце насититься заходами своїми,
людина добра — вчинками своїми.
людина добра — вчинками своїми.
Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Простодушний іме віри кожному слову;
розумний уважає на свої кроки.
розумний уважає на свої кроки.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Мудрий боїться й відвертається від зла,
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Запальна людина робить дурниці,
розважливий — зносить усе.
розважливий — зносить усе.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Простаки наслідують дурноту,
розумні ж увінчаються знанням.
розумні ж увінчаються знанням.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Ледачі перед добрими вклоняться,
а безбожні перед праведних дверима.
а безбожні перед праведних дверима.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Бідний навіть сусідові нелюбий,
в багатого ж є сила друзів.
в багатого ж є сила друзів.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Грішить той, хто гордує ближнім;
щасливий той, хто жалує вбогих.
щасливий той, хто жалує вбогих.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо?
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Кожна праця приносить користь;
пуста балаканина — голод.
пуста балаканина — голод.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Вінець мудрих — їхній хист;
корона дурних — безглуздя.
корона дурних — безглуздя.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Вірний свідок рятує душі:
хто дихає брехнею, той — облуда.
хто дихає брехнею, той — облуда.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
В Господнім страсі — міцне довір'я людини,
і її діти матимуть притулок.
і її діти матимуть притулок.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
Господній острах — джерело життя,
щоб уникати сітей смерти.
щоб уникати сітей смерти.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
У безлічі народу — царя слава;
у нестачі людей — руїна князя.
у нестачі людей — руїна князя.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
Хто терпеливий, той великий розум має;
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Лагідне серце — життя для тіла,
а заздрість гризе кістки.
а заздрість гризе кістки.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає,
а почитає той, хто жалує бідного.
а почитає той, хто жалує бідного.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Злого валить на землю його власна злоба,
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
У серці розумного мудрість покоїться,
а між дурними її не видно.
а між дурними її не видно.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
Справедливість підносить народ угору,
а гріх — сором народів.
а гріх — сором народів.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.