Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Лагідна відповідь гасить гнів,
дражливе слово викликає лютощі.
дражливе слово викликає лютощі.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
Язик мудрих точить знання,
уста дурних мелють дурниці.
уста дурних мелють дурниці.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
На кожнім місці Господні очі
стежать за злими та добрими.
стежать за злими та добрими.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Язик лагідний — дерево життя,
лукавий — пригноблює душу.
лукавий — пригноблює душу.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
Дурний нехтує навчанням свого батька,
а хто на картання зважає, стає мудрим.
а хто на картання зважає, стає мудрим.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
У домі праведного — добра повно,
у прибутках лихого — саме безладдя.
у прибутках лихого — саме безладдя.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Мудрих уста поширюють науку,
не так бо — серце безумних.
не так бо — серце безумних.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
Жертва злих — гидота Господеві;
молитва ж праведних йому угодна.
молитва ж праведних йому угодна.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Огидна Господеві дорога злого;
того ж, що по правді ходить, він любить.
того ж, що по правді ходить, він любить.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Сувора кара тим, хто зо стежки збочує;
хто ненавидить напоумлення, той загине.
хто ненавидить напоумлення, той загине.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
Шеол і Аваддон перед Господом (відкриті);
тим більше — серця синів людських.
тим більше — серця синів людських.
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
Глузовник не любить тих, що його картають;
до мудрих він не піде.
до мудрих він не піде.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
Веселе серце звеселяє обличчя;
а як журба на серці, то й душа ниє.
а як журба на серці, то й душа ниє.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Розумне серце шукає знання,
уста ж безумних живляться дурнотою.
уста ж безумних живляться дурнотою.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
Усі дні погані в сумного,
веселе ж серце завжди бенкетує.
веселе ж серце завжди бенкетує.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Ліпше трохи в Господньому страсі,
аніж великі скарби у тривозі.
аніж великі скарби у тривозі.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Ліпше миска капусти, та з любов'ю,
ніж віл годований, та з ненавистю.
ніж віл годований, та з ненавистю.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Гаряча людина здіймає сварку,
а лагідна втихомирює незгоду.
а лагідна втихомирює незгоду.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
Лінивого дорога немов устелена терням,
а стежка праведних гладенька.
а стежка праведних гладенька.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
Розумний син веселить батька,
дурний же матір свою зневажає.
дурний же матір свою зневажає.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
Дурнота — радість безглуздому;
розумний чоловік іде шляхом просто.
розумний чоловік іде шляхом просто.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
Без міркування задуми не таланять,
а як порадників багато — щастять.
а як порадників багато — щастять.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Людина рада відповіді своїх уст,
і яке любе слово, сказане доречі!
і яке любе слово, сказане доречі!
Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Стежка життя веде мудрого вгору,
щоб ухилитись від Шеолу долі.
щоб ухилитись від Шеолу долі.
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
Господь розвалить дім гордих
й утвердить межу вдовиці.
й утвердить межу вдовиці.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
Огидні Господеві задуми погані,
слова ж чисті — приємні.
слова ж чисті — приємні.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Хто жадібний наживи, той руйнує дім свій;
а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Серце праведного обдумує, що має відповісти;
а уста злих зло виливають.
а уста злих зло виливають.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
Господь від лихих далеко,
молитву ж праведних вислуховує.
молитву ж праведних вислуховує.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
Ласкавий погляд веселить серце;
добра новина підкріпляє тіло.
добра новина підкріпляє тіло.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
Вухо, що слухає спасенного картання,
посеред розумних перебуває.
посеред розумних перебуває.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Хто напоумлення відкидає, свою душу зневажає;
а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.