Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
    й кепкує з усякої розумної поради.
  • Wer andere Menschen meidet, denkt nur an sich und seine Wünsche; er wehrt sich gegen alles, was ihn zur Einsicht bringen soll.
  • Дурний у розумі не кохається,
    він лише свій дотеп виявляє.
  • Ein Dummkopf bemüht sich erst gar nicht, etwas zu begreifen — er will bloß zu allem seine Meinung sagen.
  • Із злом приходить і погорда,
    а з ганьбою й сором.
  • Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
  • Глибокі води — слова уст людини;
    струмок розливний, мудрости джерельце.
  • Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
  • Воно не добре — вважати на особу злого,
    щоб праведника на суді скривдити.
  • Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
  • Уста безумного ведуть до сварки,
    і губи його викликають удари.
  • Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
  • Уста безумного — його руїна;
    губи його — сіть на його душу.
  • Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
  • Слова донощика неначе ласощі,
    які до самого споду в животі доходять.
  • Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Недбалий у своїй роботі
    — руїнника брат рідний.
  • Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
  • Ім'я Господнє — міцна башта:
    праведник утече до неї — і безпечний.
  • Der HERR ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
  • Багатого достатки — його місто-твердиня,
    і, на його думку, як стіна висока.
  • Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer — doch das ist nichts als Einbildung!
  • Перед погибіллю бундючиться людське серце,
    а перед славою — покора.
  • Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
  • Хто, не вислухавши, відповідає,
    дурнота на того й сором.
  • Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
  • Дух людини підтримує її в недузі,
    а дух прибитий хто може перенести?
  • Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
  • Серце розумного знання здобуває,
    і вухо мудрих шукає науки.
  • Ein kluger Mensch will gerne dazulernen, darum hält er stets die Ohren offen.
  • Дарунок людини розширює йому дорогу,
    і до вельмож його доводить.
  • Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
  • Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
    та надійде його сусід і його перевіряє.
  • Wer als Erster vor Gericht aussagt, scheint recht zu haben; dann aber kommt sein Gegner und zeigt die andere Seite auf.
  • Жереб закінчує спори
    й вирішує між могутніми.
  • Bei einem Prozess kann das Los zwischen den Gegnern entscheiden, besonders wenn beide Seiten gleich stark sind.
  • Уражений брат — немов місто-твердиня,
    і чвари — немов засуви в замку.
  • Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
  • Плодом уст людини наповнюється його нутро,
    і він насичується здобутком губ своїх.
  • Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück — sei es nun gut oder schlecht.
  • Смерть і життя — у владі язика;
    хто його любить, той плоди його їстиме.
  • Worte haben Macht: Sie können über Leben und Tod entscheiden. Wer sich gerne reden hört, muss mit den Folgen leben.
  • Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
    й від Господа одержав ласку.
  • Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des HERRN.
  • Бідний благально говорить,
    а багатий відказує жорстоко.
  • Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
  • Бувають приятелі на погибель;
    але буває друг від брата прихильніший.
  • Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.

  • ← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026