Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;