Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Мій сину! не забувай мого навчання;
нехай твоє серце береже мої накази,
нехай твоє серце береже мої накази,
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
бо вони тобі причинять довголіття,
роки життя й спокою.
роки життя й спокою.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
Нехай доброта й вірність тебе не покидають,
прив'яжи їх собі на шию,
напиши їх на таблиці серця.
прив'яжи їх собі на шию,
напиши їх на таблиці серця.
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Тим знайдеш ласку й доброзичливість
в Божих очах і в людських.
в Божих очах і в людських.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
Звірся на Господа всім твоїм серцем,
не покладайсь на власний розум.
не покладайсь на власний розум.
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
У всіх твоїх путях думай про нього
і він твої стежки вирівняє.
і він твої стежки вирівняє.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
Не гадай собі, що ти мудрий,
бійся Господа і від зла ухиляйся,
бійся Господа і від зла ухиляйся,
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
і це буде здоров'ям для твого тіла,
й оновою для костей твоїх.
й оновою для костей твоїх.
Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
Шануй Господа тим, що ти маєш,
та первоплодами всіх твоїх прибутків,
та первоплодами всіх твоїх прибутків,
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
і твої клуні будуть ущерть повні,
твої винотоки вируватимуть молодим вином.
твої винотоки вируватимуть молодим вином.
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
Не легковаж Господнього докору, о мій сину,
і не ухиляйся, коли він карає.
і не ухиляйся, коли він карає.
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
Кого Бог любить, того й картає,
як батько улюбленого сина.
як батько улюбленого сина.
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
Щасливий чоловік, що знайшов мудрість,
людина, що розум придбала,
людина, що розум придбала,
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
бо її придбання ліпше від придбання срібла,
і понад золото такий прибуток.
і понад золото такий прибуток.
Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
Вона дорожча від перлів,
ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею.
ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
Вік довгий у її правиці,
і в лівиці — багатство й слава.
і в лівиці — багатство й слава.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
Шляхи її — шляхи відради,
всі її стежки — мирні.
всі її стежки — мирні.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Вона дерево життя для тих, хто її держиться,
щасливий, хто її вхопився.
щасливий, хто її вхопився.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Господь мудрістю заснував землю,
він розумом утвердив небо.
він розумом утвердив небо.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
Його знанням розсілися глибини,
і хмари скрапують росою.
і хмари скрапують росою.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
Мій сину! Бережи розум і обачність;
нехай не зникають з-перед очей у тебе,
нехай не зникають з-перед очей у тебе,
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
і вони будуть життям душі твоєї,
окрасою твоєї шиї.
окрасою твоєї шиї.
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю,
і нога твоя не спотикнеться.
і нога твоя не спотикнеться.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися,
коли лягатимеш, сон твій буде солодкий.
коли лягатимеш, сон твій буде солодкий.
Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
Не бійся ні переляку раптового,
ані напасти злих, коли нагряне,
ані напасти злих, коли нагряне,
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
бо Господь буде безпекою твоєю
і збереже ногу твою від пастки.
і збереже ногу твою від пастки.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
Не затримуй добра від того, кому воно належить,
коли рука твоя здоліє це зробити.
коли рука твоя здоліє це зробити.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Не кажи ближньому: “Йди геть, потім прийдеш,
дам узавтра”, — коли є у тебе щось.
дам узавтра”, — коли є у тебе щось.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben,« so du es doch wohl hast.
Не куй зла на твого ближнього,
коли він з тобою перебуває в довір'ї.
коли він з тобою перебуває в довір'ї.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
Не сварися з чоловіком без причини,
якщо він тобі зла не заподіяв.
якщо він тобі зла не заподіяв.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Насильникові не завидуй,
не наслідуй його поведінки,
не наслідуй його поведінки,
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
бо розбещений для Господа осоружний,
з праведниками ж його дружба.
з праведниками ж його дружба.
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
Прокляття Господа в домі злого,
а житло праведника він благословляє.
а житло праведника він благословляє.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
З насмішників Господь сміється,
покірним дає ласку.
покірним дає ласку.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.