Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Хто від картання стає тугошиїм,
    того розіб'ють умить, і то невигойно.
  • Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Як праведних багато — народ радіє,
    а як лихі панують — народ стогне.
  • Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Хто любить мудрість, той веселить батька свого,
    а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
  • Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
  • Цар правотою скріплює країну,
    а ласий на податки її руйнує.
  • Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
  • Хто лестить ближньому своєму,
    той сіть стелить йому під ноги.
  • Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • В переступі лихого чоловіка — пастка;
    а праведний співає й радується.
  • Der Böse verstrickt sich immer tiefer in seine Schuld; wer aber Gott gehorcht, singt vor Freude und Glück!
  • Праведний знає справу бідних,
    а розбещений не має зрозуміння.
  • Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
  • Глузливі піднімають догори дном ціле місто,
    а мудрі гнів утихомирюють.
  • Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende.
  • Коли мудрий посперечається з дурнем,
    то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
  • Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben — aber sagen lässt er sich nichts!
  • Невинного не люблять душогубці,
    а праведні про його душу дбають.
  • Blutdurstige Menschen hassen alle Unschuldigen; ehrliche Menschen aber setzen alles ein, um das Leben der Unschuldigen zu retten.
  • Дурний усю свою досаду виливає,
    а мудрий здержує її в собі.
  • Nur ein Dummkopf lässt seinem Zorn freien Lauf, ein Verständiger hält seinen Unmut zurück.
  • Як князь вислухає слова брехливі,
    усі його слуги ледачі.
  • Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
  • Бідний і здирці зустрічаються;
    та Господь освічує очі цього, і тих.
  • Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der HERR, der beiden das Augenlicht gab!
  • Як цар судить по правді бідних,
    престол його назавжди утвердиться.
  • Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Різка й докір надають мудрости,
    дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
  • Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • Як множаться безбожні, множаться злочини,
    та праведні побачать їх погибель.
  • Je mehr gottlose Menschen, desto mehr Verbrechen. Wer aber Gott vertraut, wird den Untergang dieser Leute erleben.
  • Наставляй сина твого, й дасть тобі спокій,
    він дасть потіху твоєму серцю.
  • Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Коли нема видіння, народ розпускається;
    щасливий, хто додержує закону.
  • Ohne Gottes Weisung verwildert ein Volk; doch es blüht auf, wenn es Gottes Gesetz befolgt!
  • Словами раба не поправити:
    навіть коли розуміє, не послухає.
  • Einen Sklaven kannst du nicht mit Worten allein ermahnen. Er versteht sie zwar, aber er wird sie nicht beachten.
  • Чи бачив ти чоловіка, прудкого до розмови?
    На дурня більш надії, ніж на нього.
  • Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • Як слугу змалку в розкошах тримати,
    він наостанку стане невдячний.
  • Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
  • Гнівливий чоловік здіймає сварку,
    і гарячий — множить провини.
  • Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
  • Гординя чоловіка його принизить,
    а покірний духом досягне чести.
  • Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
  • Хто з злодієм паює, ненавидить власну душу:
    він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
  • Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Хто людей боїться, той у сильце попаде;
    а хто на Господа вповає, той безпечен.
  • Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem HERRN vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Багато тих, що шукають ласки князя;
    та право кожного від Господа походить.
  • Viele suchen die Gunst eines Herrschers, doch der HERR allein verschafft jedem Recht!
  • Гидота праведним — муж нечестивий;
    хто ж ходить правою дорогою — гидота злому.
  • Wer Gott liebt, verabscheut den Übeltäter. Wer Gott missachtet, verabscheut den Aufrichtigen.

  • ← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026