Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Хто від картання стає тугошиїм,
того розіб'ють умить, і то невигойно.
того розіб'ють умить, і то невигойно.
Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
Як праведних багато — народ радіє,
а як лихі панують — народ стогне.
а як лихі панують — народ стогне.
Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
Хто любить мудрість, той веселить батька свого,
а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
Цар правотою скріплює країну,
а ласий на податки її руйнує.
а ласий на податки її руйнує.
Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
Хто лестить ближньому своєму,
той сіть стелить йому під ноги.
той сіть стелить йому під ноги.
Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
В переступі лихого чоловіка — пастка;
а праведний співає й радується.
а праведний співає й радується.
Der Böse verstrickt sich immer tiefer in seine Schuld; wer aber Gott gehorcht, singt vor Freude und Glück!
Праведний знає справу бідних,
а розбещений не має зрозуміння.
а розбещений не має зрозуміння.
Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
Глузливі піднімають догори дном ціле місто,
а мудрі гнів утихомирюють.
а мудрі гнів утихомирюють.
Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende.
Коли мудрий посперечається з дурнем,
то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben — aber sagen lässt er sich nichts!
Невинного не люблять душогубці,
а праведні про його душу дбають.
а праведні про його душу дбають.
Blutdurstige Menschen hassen alle Unschuldigen; ehrliche Menschen aber setzen alles ein, um das Leben der Unschuldigen zu retten.
Дурний усю свою досаду виливає,
а мудрий здержує її в собі.
а мудрий здержує її в собі.
Nur ein Dummkopf lässt seinem Zorn freien Lauf, ein Verständiger hält seinen Unmut zurück.
Як князь вислухає слова брехливі,
усі його слуги ледачі.
усі його слуги ледачі.
Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
Бідний і здирці зустрічаються;
та Господь освічує очі цього, і тих.
та Господь освічує очі цього, і тих.
Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der HERR, der beiden das Augenlicht gab!
Як цар судить по правді бідних,
престол його назавжди утвердиться.
престол його назавжди утвердиться.
Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
Різка й докір надають мудрости,
дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
Як множаться безбожні, множаться злочини,
та праведні побачать їх погибель.
та праведні побачать їх погибель.
Je mehr gottlose Menschen, desto mehr Verbrechen. Wer aber Gott vertraut, wird den Untergang dieser Leute erleben.
Наставляй сина твого, й дасть тобі спокій,
він дасть потіху твоєму серцю.
він дасть потіху твоєму серцю.
Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
Коли нема видіння, народ розпускається;
щасливий, хто додержує закону.
щасливий, хто додержує закону.
Ohne Gottes Weisung verwildert ein Volk; doch es blüht auf, wenn es Gottes Gesetz befolgt!
Словами раба не поправити:
навіть коли розуміє, не послухає.
навіть коли розуміє, не послухає.
Einen Sklaven kannst du nicht mit Worten allein ermahnen. Er versteht sie zwar, aber er wird sie nicht beachten.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до розмови?
На дурня більш надії, ніж на нього.
На дурня більш надії, ніж на нього.
Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
Як слугу змалку в розкошах тримати,
він наостанку стане невдячний.
він наостанку стане невдячний.
Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
Гнівливий чоловік здіймає сварку,
і гарячий — множить провини.
і гарячий — множить провини.
Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
Гординя чоловіка його принизить,
а покірний духом досягне чести.
а покірний духом досягне чести.
Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
Хто з злодієм паює, ненавидить власну душу:
він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
Хто людей боїться, той у сильце попаде;
а хто на Господа вповає, той безпечен.
а хто на Господа вповає, той безпечен.
Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem HERRN vertraut, ist gelassen und sicher.
Багато тих, що шукають ласки князя;
та право кожного від Господа походить.
та право кожного від Господа походить.
Viele suchen die Gunst eines Herrschers, doch der HERR allein verschafft jedem Recht!