Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Хто від картання стає тугошиїм,
    того розіб'ють умить, і то невигойно.
  • Whoever stubbornly refuses to accept criticism
    will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • Як праведних багато — народ радіє,
    а як лихі панують — народ стогне.
  • When the godly are in authority, the people rejoice.
    But when the wicked are in power, they groan.
  • Хто любить мудрість, той веселить батька свого,
    а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
  • The man who loves wisdom brings joy to his father,
    but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
  • Цар правотою скріплює країну,
    а ласий на податки її руйнує.
  • A just king gives stability to his nation,
    but one who demands bribes destroys it.
  • Хто лестить ближньому своєму,
    той сіть стелить йому під ноги.
  • To flatter friends
    is to lay a trap for their feet.
  • В переступі лихого чоловіка — пастка;
    а праведний співає й радується.
  • Evil people are trapped by sin,
    but the righteous escape, shouting for joy.
  • Праведний знає справу бідних,
    а розбещений не має зрозуміння.
  • The godly care about the rights of the poor;
    the wicked don’t care at all.
  • Глузливі піднімають догори дном ціле місто,
    а мудрі гнів утихомирюють.
  • Mockers can get a whole town agitated,
    but the wise will calm anger.
  • Коли мудрий посперечається з дурнем,
    то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
  • If a wise person takes a fool to court,
    there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
  • Невинного не люблять душогубці,
    а праведні про його душу дбають.
  • The bloodthirsty hate blameless people,
    but the upright seek to help them.a
  • Дурний усю свою досаду виливає,
    а мудрий здержує її в собі.
  • Fools vent their anger,
    but the wise quietly hold it back.
  • Як князь вислухає слова брехливі,
    усі його слуги ледачі.
  • If a ruler pays attention to liars,
    all his advisers will be wicked.
  • Бідний і здирці зустрічаються;
    та Господь освічує очі цього, і тих.
  • The poor and the oppressor have this in common —
    the LORD gives sight to the eyes of both.
  • Як цар судить по правді бідних,
    престол його назавжди утвердиться.
  • If a king judges the poor fairly,
    his throne will last forever.
  • Різка й докір надають мудрости,
    дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
  • To discipline a child produces wisdom,
    but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • Як множаться безбожні, множаться злочини,
    та праведні побачать їх погибель.
  • When the wicked are in authority, sin flourishes,
    but the godly will live to see their downfall.
  • Наставляй сина твого, й дасть тобі спокій,
    він дасть потіху твоєму серцю.
  • Discipline your children, and they will give you peace of mind
    and will make your heart glad.
  • Коли нема видіння, народ розпускається;
    щасливий, хто додержує закону.
  • When people do not accept divine guidance, they run wild.
    But whoever obeys the law is joyful.
  • Словами раба не поправити:
    навіть коли розуміє, не послухає.
  • Words alone will not discipline a servant;
    the words may be understood, but they are not heeded.
  • Чи бачив ти чоловіка, прудкого до розмови?
    На дурня більш надії, ніж на нього.
  • There is more hope for a fool
    than for someone who speaks without thinking.
  • Як слугу змалку в розкошах тримати,
    він наостанку стане невдячний.
  • A servant pampered from childhood
    will become a rebel.
  • Гнівливий чоловік здіймає сварку,
    і гарячий — множить провини.
  • An angry person starts fights;
    a hot-tempered person commits all kinds of sin.
  • Гординя чоловіка його принизить,
    а покірний духом досягне чести.
  • Pride ends in humiliation,
    while humility brings honor.
  • Хто з злодієм паює, ненавидить власну душу:
    він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
  • If you assist a thief, you only hurt yourself.
    You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • Хто людей боїться, той у сильце попаде;
    а хто на Господа вповає, той безпечен.
  • Fearing people is a dangerous trap,
    but trusting the LORD means safety.
  • Багато тих, що шукають ласки князя;
    та право кожного від Господа походить.
  • Many seek the ruler’s favor,
    but justice comes from the LORD.
  • Гидота праведним — муж нечестивий;
    хто ж ходить правою дорогою — гидота злому.
  • The righteous despise the unjust;
    the wicked despise the godly.

  • ← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025