Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
und es standen weder Berge noch Hügel.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.
Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.