Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Ісаї 13)
|
(Ісаї 15) →
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Господь над Яковом змилосердиться і вибере Ізраїля знову й оселить їх на землі їхній рідній. Прилучаться до них чужинці й пристануть до дому Якова.
Время его близко, и дни его не продлятся. Господь пожалеет Иакова; Он вновь изберет Израиль и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к дому Иакова.
Народи візьмуть їх і приведуть їх на їхнє місце, і дім Ізраїля присвоїть їх собі на землі Господній за рабів та за рабинь і поневолить тих, що його були взяли в неволю, і пануватиме над тими, що його утискали.
Народы возьмут Израиля и приведут на их место. А дом Израиля завладеет народами как слугами и служанками в Господней земле. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.
І станеться того дня, як Господь дасть тобі спочинок від страждань твоїх, від клопоту й від важкого рабства, що над тобою тяжіло,
В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
ти заспіваєш оцю пісню над царем вавилонським і промовиш: «І як це воно, що не стало ката, що гніт скінчився,
ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню:
Не стало гонителя! Кончилась его ярость!71
зламав Господь палицю безбожних, кий мучителів,
Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
який люто бив народи ударами безупинно, що панував над племенами у гніві, і докучав без міри.
который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
Уся земля відпочиває, спокійна, з радощів голосно гукає.
Все страны в покое и мире, запевают песни.
Ба й кипариси та ливанські кедри заради тебе веселяться; відколи ти заснув, не виходить дроворуб до нас.
Даже кипарисы и кедры Ливана торжествуют над тобой, говоря: «С тех пор, как ты уснул, никто не приходит нас рубить».
Шеол унизу зворушився з-за тебе, щоб стрінути тебе при твоєму вході; він побудив для тебе тіні всіх вельмож землі, звелів уставати з своїх престолів усім царям народів.
Пришел в движение мир мертвых,72 чтобы встретить тебя на входе. Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, — всех, кто был вождем на земле; поднимает с престолов всех, кто был у народов царем.
Усі вони говорять, до тебе промовляють: — І ти, як ми, став слабосилим, став на нас схожим.
Все они ответят, скажут тебе: «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».
Твоя пиха й музика на гарфах у Шеол провалилась; постіль твоя — черва, хробаки — твоє покривало.
Слава твоя сошла в мир мертвых, вместе с пением твоих арф. Личинки мух стелются под тобой, черви — твой покров.
Як же ж це ти впав із неба, ти, блискучий сину зірниці? Як тебе повалено на землю, тебе, що підбивав усі народи?
Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!
Ти ж говорив у своїм серці: — На небо зійду, над Божими зорями мій престол поставлю й возсяду на горі зборів, на краю півночі.
А ты говорил в своем сердце: «На небеса поднимусь, вознесу свой престол выше Божьих звезд, и воссяду на горе собрания, на краю севера.73
Зійду на вершок хмар, зроблюсь, як Всевишній.
Поднимусь на облачные высоты; уподоблюсь Всевышнему».
Та ось ти в Шеол провалився, в яму преглибоку.
Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны.74
Хто тебе бачить, дивиться на тебе пильно, придивляється до тебе зблизька: — Чи це той, кажуть, що стрясав землею, що хитав царствами,
Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе: «Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,
що обертав світ у пустиню, що міста руйнував, що бранців не пускав додому?
кто сделал мир пустыней, разрушал его города и не отпускал пленников домой?»
Усі царі народів, усі до одного в почестях спочивають, кожний у своїм гробі.
Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.75
А тебе викинуто з твого гробу, мов пусту галузку, і покрито вбитими, що впали від меча, мов розтоптане падло.
А ты — вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка76 ; ты облачен убитыми, пронзенными мечом, нисходящими в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,
Ти не будеш у гробі вкупі з тими, що сходять у кам'яні могили, бо ти пустошив твою землю, вбивав твій народ. Повіки не згадають кубла лиходіїв.
ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут вовеки упоминаемы потомки нечестивых!
Готуйтесь вистинати його дітей за беззаконня їхніх батьків! Нехай не встануть, щоб завоювати землю, щоб наповнити руїнами вселенну!»
Готовьте бойню его сыновьям из-за вины их отцов. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землей, и не покроют мир своими городами.
Я встану на них, — слово Господа сил, — і знищу ім'я Вавилону й останок нащадка й потомка, — слово Господнє.
— Я поднимусь против них, — возвещает Господь Сил, — и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, — возвещает Господь. —
Зроблю його житлом їжака, багном, і вимету його мітлою руїни, — слово Господа сил.
Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, — возвещает Господь Сил.
Господь сил поклявся словами: «Як я задумав, так воно й буде; як я призначив, так і здійсниться.
Господь Сил поклялся:
— Как Я задумал, так и будет; как Я решил, так и случится:
Я розіб'ю Ашшура в моїй країні, на моїх горах я його розтопчу. Його ярмо спаде з них, його тягар спаде з плечей у них.
сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
Це вирок, призначений для всієї землі, це рука, простягнута на всі народи.»
Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
А коли Господь сил призначив, — хто може змінити? Рука його простягнута, — хто її відверне?
Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?
Того року, коли вмер Ахаз, було таке пророче слово:
Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза.77
«Не радуйся дуже, уся Філістіє, що поламалась палиця, яка тебе била, бо з коріння зміюки вийде гаспид, а плід його буде — дракон летючий.
Не радуйтесь, филистимляне, что сломан поражавший вас жезл, потому что от змеиного корня родится гадюка, а плодом ее будет змея-стрелка.78
Тоді, як убогі пастимуться на моїх луках, а бідні безпечно будуть спочивати, я голодом виморю твій корінь, виб'ю твоїх нащадків.
Тогда беднейшие найдут пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я погублю голодом, и уцелевших твоих Я убью.79
Вийте, ворота! Кричи, місто! Трясись, уся Філістіє! Бо з півночі дим надходить, ніхто не губиться в його лавах.
Плачьте, ворота! Вой, город! Замирайте от страха все вы, филистимляне! Потому что облако пыли движется с севера — это приближается войско, и нет в его рядах отстающего.
Що відповісти послам народу? Господь заснував Сіон, і в ньому знайдуть захист убогі його народу.»
Что же ответить вестникам этого народа? Что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из Его народа.
← (Ісаї 13)
|
(Ісаї 15) →