Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 13) | (Ісаї 15) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Господь над Яковом змилосердиться і вибере Ізраїля знову й оселить їх на землі їхній рідній. Прилучаться до них чужинці й пристануть до дому Якова.
  • Время его близко,
    и дни его не продлятся.
    Господь пожалеет Иакова;
    Он вновь изберет Израиль
    и поселит их на их земле.
    Чужеземцы присоединятся к ним
    и пристанут к дому Иакова.

  • Народи візьмуть їх і приведуть їх на їхнє місце, і дім Ізраїля присвоїть їх собі на землі Господній за рабів та за рабинь і поневолить тих, що його були взяли в неволю, і пануватиме над тими, що його утискали.
  • Народы возьмут Израиля
    и приведут на их место.
    А дом Израиля завладеет народами
    как слугами и служанками в Господней земле.
    Они возьмут в плен тех, кто пленил их,
    и будут править своими притеснителями.

  • І станеться того дня, як Господь дасть тобі спочинок від страждань твоїх, від клопоту й від важкого рабства, що над тобою тяжіло,
  • В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • ти заспіваєш оцю пісню над царем вавилонським і промовиш: «І як це воно, що не стало ката, що гніт скінчився,
  • ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню:

    Не стало гонителя!
    Кончилась его ярость!71

  • зламав Господь палицю безбожних, кий мучителів,
  • Сломал Господь жезл нечестивых,
    скипетр повелителей,

  • який люто бив народи ударами безупинно, що панував над племенами у гніві, і докучав без міри.
  • который в гневе разил народы
    нескончаемыми ударами
    и в ярости народами правил
    с безжалостным притеснением.

  • Уся земля відпочиває, спокійна, з радощів голосно гукає.
  • Все страны в покое и мире,
    запевают песни.

  • Ба й кипариси та ливанські кедри заради тебе веселяться; відколи ти заснув, не виходить дроворуб до нас.
  • Даже кипарисы и кедры Ливана
    торжествуют над тобой, говоря:
    «С тех пор, как ты уснул,
    никто не приходит нас рубить».

  • Шеол унизу зворушився з-за тебе, щоб стрінути тебе при твоєму вході; він побудив для тебе тіні всіх вельмож землі, звелів уставати з своїх престолів усім царям народів.
  • Пришел в движение мир мертвых,72
    чтобы встретить тебя на входе.
    Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, —
    всех, кто был вождем на земле;
    поднимает с престолов всех,
    кто был у народов царем.

  • Усі вони говорять, до тебе промовляють: — І ти, як ми, став слабосилим, став на нас схожим.
  • Все они ответят, скажут тебе:
    «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».

  • Твоя пиха й музика на гарфах у Шеол провалилась; постіль твоя — черва, хробаки — твоє покривало.
  • Слава твоя сошла в мир мертвых,
    вместе с пением твоих арф.
    Личинки мух стелются под тобой,
    черви — твой покров.

  • Як же ж це ти впав із неба, ти, блискучий сину зірниці? Як тебе повалено на землю, тебе, що підбивав усі народи?
  • Как пал ты с небес,
    утренняя звезда, сын зари!
    Низвергли на землю тебя,
    того, кто попирал народы!

  • Ти ж говорив у своїм серці: — На небо зійду, над Божими зорями мій престол поставлю й возсяду на горі зборів, на краю півночі.
  • А ты говорил в своем сердце:
    «На небеса поднимусь,
    вознесу свой престол
    выше Божьих звезд,
    и воссяду на горе собрания,
    на краю севера.73

  • Зійду на вершок хмар, зроблюсь, як Всевишній.
  • Поднимусь на облачные высоты;
    уподоблюсь Всевышнему».

  • Та ось ти в Шеол провалився, в яму преглибоку.
  • Но ты низведен в мир мертвых,
    в глубины бездны.74

  • Хто тебе бачить, дивиться на тебе пильно, придивляється до тебе зблизька: — Чи це той, кажуть, що стрясав землею, що хитав царствами,
  • Видящие тебя всматриваются
    и дивятся твоей судьбе:
    «Тот ли это, кто колебал землю
    и сотрясал царства,

  • що обертав світ у пустиню, що міста руйнував, що бранців не пускав додому?
  • кто сделал мир пустыней,
    разрушал его города
    и не отпускал пленников домой?»

  • Усі царі народів, усі до одного в почестях спочивають, кожний у своїм гробі.
  • Все цари народов почили во славе,
    каждый лежит в своей гробнице.75

  • А тебе викинуто з твого гробу, мов пусту галузку, і покрито вбитими, що впали від меча, мов розтоптане падло.
  • А ты — вне своей могилы,
    выброшен, словно ненужная ветка76;
    ты облачен убитыми,
    пронзенными мечом,
    нисходящими в каменистую пропасть.
    Словно труп, попираемый ногами,

  • Ти не будеш у гробі вкупі з тими, що сходять у кам'яні могили, бо ти пустошив твою землю, вбивав твій народ. Повіки не згадають кубла лиходіїв.
  • ты не будешь погребен, как другие цари,
    потому что ты разорил свою страну,
    погубил свой народ.
    Да не будут вовеки упоминаемы
    потомки нечестивых!

  • Готуйтесь вистинати його дітей за беззаконня їхніх батьків! Нехай не встануть, щоб завоювати землю, щоб наповнити руїнами вселенну!»
  • Готовьте бойню его сыновьям
    из-за вины их отцов.
    Да не поднимутся они, чтобы завладеть землей,
    и не покроют мир своими городами.

  • Я встану на них, — слово Господа сил, — і знищу ім'я Вавилону й останок нащадка й потомка, — слово Господнє.
  • — Я поднимусь против них, —
    возвещает Господь Сил, —
    и отниму у Вавилона его имя и уцелевших,
    его потомство и грядущие поколения, —
    возвещает Господь. —

  • Зроблю його житлом їжака, багном, і вимету його мітлою руїни, — слово Господа сил.
  • Я превращу его во владения ежей
    и в заболоченные пруды;
    вымету его метлой уничтожения, —
    возвещает Господь Сил.

  • Господь сил поклявся словами: «Як я задумав, так воно й буде; як я призначив, так і здійсниться.
  • Господь Сил поклялся:

    — Как Я задумал, так и будет;
    как Я решил, так и случится:

  • Я розіб'ю Ашшура в моїй країні, на моїх горах я його розтопчу. Його ярмо спаде з них, його тягар спаде з плечей у них.
  • сокрушу ассирийцев в Моей земле;
    на горах Моих растопчу их.
    Будет снято их ярмо с Моего народа,
    и их бремя с его плеч.

  • Це вирок, призначений для всієї землі, це рука, простягнута на всі народи.»
  • Вот решение о всей земле;
    вот рука, занесенная на все народы.

  • А коли Господь сил призначив, — хто може змінити? Рука його простягнута, — хто її відверне?
  • Ведь Господь Сил решил,
    и кто властен это отменить?
    Рука Его занесена,
    и кто властен ее удержать?

  • Того року, коли вмер Ахаз, було таке пророче слово:
  • Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза.77
  • «Не радуйся дуже, уся Філістіє, що поламалась палиця, яка тебе била, бо з коріння зміюки вийде гаспид, а плід його буде — дракон летючий.
  • Не радуйтесь, филистимляне,
    что сломан поражавший вас жезл,
    потому что от змеиного корня родится гадюка,
    а плодом ее будет змея-стрелка.78

  • Тоді, як убогі пастимуться на моїх луках, а бідні безпечно будуть спочивати, я голодом виморю твій корінь, виб'ю твоїх нащадків.
  • Тогда беднейшие найдут пастбище,
    и нищие будут покоиться в безопасности.
    Но твой корень Я погублю голодом,
    и уцелевших твоих Я убью.79

  • Вийте, ворота! Кричи, місто! Трясись, уся Філістіє! Бо з півночі дим надходить, ніхто не губиться в його лавах.
  • Плачьте, ворота! Вой, город!
    Замирайте от страха все вы, филистимляне!
    Потому что облако пыли движется с севера —
    это приближается войско,
    и нет в его рядах отстающего.

  • Що відповісти послам народу? Господь заснував Сіон, і в ньому знайдуть захист убогі його народу.»
  • Что же ответить вестникам этого народа?
    Что Господь утвердил Сион,
    и в нем найдут убежище бедные из Его народа.


  • ← (Ісаї 13) | (Ісаї 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025