Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Laws for Canaan

    Now the LORD spoke to Moses, saying,
  • “Скажи до синів Ізраїля та повідай їм: Коли прийдете в землю вашого поселення, яку оце хочу вам дати,
  • “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
  • і коли приноситимете вогненну офіру Господеві, чи всепалення, чи жертву, щоб виконати обітницю, чи як добровільні дари у ваші свята, щоб воскурити на честь Господа приємний запах з худоби або з овець,
  • then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the LORD, from the herd or from the flock.
  • то хто приноситиме Господеві свої приносини, принесе також в офіру десятину ефи питльованої муки, змішаної з чвертю гіна олії, —
  • ‘The one who presents his offering shall present to the LORD a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,
  • і додаси до всепалення чи жертви вина на возливання, чверть гіна на кожне ягня.
  • and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
  • При барані принесеш як офіру дві десятини ефи питльованої муки, змішаної з третиною гіна олії.
  • ‘Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
  • Вина ж на возливання принесеш третину гіна як приємний запах на честь Господа.
  • and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the LORD.
  • А коли принесеш у всепалення чи на жертву бичка, щоб виконати обітницю, чи мирну жертву Господеві,
  • ‘When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the LORD,
  • то треба принести до бичка як офіру три десятини ефи питльованої муки, змішаної з половиною гіна олії;
  • then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;
  • а як возливання — принесеш половину гіна вина, щоб воскурити як приємний запах на честь Господа.
  • and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
  • Так робитимуть при кожному волі й при кожному барані, і при ягняті, і при козеняті.
  • ‘Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.
  • Скільки б не приносили жертв, для кожної зробите так.
  • ‘According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.
  • Кожен тубілець вчинить так, приносивши вогненну жертву як приємний запах на честь Господа.
  • ‘All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
  • І коли якийсь приходень, що перебуває з вами, або хтось інший між вами у ваших майбутніх поколіннях захоче принести вогненну жертву як приємний запах на честь Господа, то нехай і він так робить, як ви робите.

  • Law of the Sojourner

    ‘If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.
  • Установа буде одна для вас і для приходня; установа віковічна у ваших поколіннях: як ви, так і приходень буде перед Господом.
  • As for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the LORD.
  • Закон о один і одне право буде для вас і для приходня, що перебуває з вами.”
  • ‘There is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.’”
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • “Скажи синам Ізраїля і повідай їм: Коли прийдете в землю, в яку оце веду вас,
  • “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I bring you,
  • і коли почнете їсти хліб з тієї землі, то маєте принести дар возношення Господеві.
  • then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
  • Першого калача з вашого тіста принесете — як дар возношення; принесете його так само, як дар з току.
  • ‘Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
  • Від першого вашого тіста даватимете Господеві дар возношення у майбутніх поколіннях ваших.
  • ‘From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
  • Коли ж пропустите щось ненароком і не виконаєте всіх цих заповідей, що Господь об'явив Мойсеєві,
  • ‘But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
  • себто всього того, що Господь повелів вам через Мойсея, з того дня, як Господь заповів ці заповіді, і потім, у всіх ваших поколіннях,
  • even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD gave commandment and onward throughout your generations,
  • то коли станеться щось таке помилково, з необачности громади, вся громада принесе у всепалення одного бичка як приємний запах на честь Господа, з належною офірою і возливанням, за обрядом, і одного козла на жертву за гріх.
  • then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
  • І священик відпокутує за всю громаду синів Ізраїля, і проститься їм, бо то була помилка й вони принесли належну вогненну жертву Господеві й жертву за гріх перед Господом за свою помилку.
  • ‘Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
  • І проститься всій громаді синів Ізраїля і приходневі, що перебуває між ними; бо на ввесь люд упаде всяка помилка.
  • ‘So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.
  • Коли ж одна особа згрішить ненароком, то нехай принесе козу однолітку за гріх.
  • ‘Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.
  • І священик відпокутує перед Господом за душу, що помилково згрішила, ненароком, відправивши за неї покуту, і проститься їй.
  • ‘The priest shall make atonement before the LORD for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.
  • Чи то для тубільця з-посеред синів Ізраїля, а чи для чужинця, що перебуває між вами, закон один буде у вас для того, хто ненароком провиниться.
  • ‘You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.
  • Хто ж, піднявши руку, заподіє щось лихе, чи буде то тубілець, а чи приходень, то такий ображає Господа і мусить бути викорінений з-поміж свого люду.
  • ‘But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.
  • Зневаживши слово Господа й зламавши його заповідь, душа ота приречена на знищення; гріх її буде на ній.”
  • ‘Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’”
  • Раз якось, коли сини Ізраїля були в пустині, знайшли вони чоловіка, що збирав суботнього дня дрова.

  • Sabbath-breaking Punished

    Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.
  • І взяли його ті, що знайшли, як він збирав дрова, та й привели до Мойсея та до Арона й усієї громади,
  • Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
  • і віддали його під сторожу, бо ще не знати було, що треба з ним вчинити.
  • and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
  • І Господь сказав Мойсеєві: “Той чоловік мусить умерти; нехай поб'є його камінням уся громада за табором.”
  • Then the LORD said to Moses, “The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • І вивела його вся громада за табір та й побила камінням на смерть, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the LORD had commanded Moses.
  • Сказав Господь Мойсеєві:
  • The LORD also spoke to Moses, saying,
  • “Промов до синів Ізраїля і повідай їм, щоб вони й нащадки їхні поробили собі китиці на кінцях своєї одежі та щоб чіпляли ті китиці на кінцях багряними шнурочками
  • “Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.
  • І будуть вам китиці на те, щоб ви, бачивши їх, згадували про всі заповіді Господні й виконували їх, і щоб ви не блукали за вашим серцем та вашими очима, які поривають вас до блуду;
  • “It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,
  • щоб, пам'ятаючи та виконуючи всі мої заповіді, були ви святими у вашого Бога.
  • so that you may remember to do all My commandments and be holy to your God.
  • Я — Господь, Бог ваш, який вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вам Богом. Я — Господь, Бог ваш.
  • “I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the LORD your God.”

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025