Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
“Скажи до синів Ізраїля та повідай їм: Коли прийдете в землю вашого поселення, яку оце хочу вам дати,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
і коли приноситимете вогненну офіру Господеві, чи всепалення, чи жертву, щоб виконати обітницю, чи як добровільні дари у ваші свята, щоб воскурити на честь Господа приємний запах з худоби або з овець,
и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
то хто приноситиме Господеві свої приносини, принесе також в офіру десятину ефи питльованої муки, змішаної з чвертю гіна олії, —
тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвёртою частью гина елея;
і додаси до всепалення чи жертви вина на возливання, чверть гіна на кожне ягня.
и вина для возлияния приноси четвёртую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
При барані принесеш як офіру дві десятини ефи питльованої муки, змішаної з третиною гіна олії.
А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
Вина ж на возливання принесеш третину гіна як приємний запах на честь Господа.
и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
А коли принесеш у всепалення чи на жертву бичка, щоб виконати обітницю, чи мирну жертву Господеві,
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
то треба принести до бичка як офіру три десятини ефи питльованої муки, змішаної з половиною гіна олії;
то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
а як возливання — принесеш половину гіна вина, щоб воскурити як приємний запах на честь Господа.
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
Так робитимуть при кожному волі й при кожному барані, і при ягняті, і при козеняті.
Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
Скільки б не приносили жертв, для кожної зробите так.
по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
Кожен тубілець вчинить так, приносивши вогненну жертву як приємний запах на честь Господа.
Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
І коли якийсь приходень, що перебуває з вами, або хтось інший між вами у ваших майбутніх поколіннях захоче принести вогненну жертву як приємний запах на честь Господа, то нехай і він так робить, як ви робите.
и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесёт жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
Установа буде одна для вас і для приходня; установа віковічна у ваших поколіннях: як ви, так і приходень буде перед Господом.
для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
Закон о один і одне право буде для вас і для приходня, що перебуває з вами.”
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
“Скажи синам Ізраїля і повідай їм: Коли прийдете в землю, в яку оце веду вас,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю, в которую Я веду вас,
і коли почнете їсти хліб з тієї землі, то маєте принести дар возношення Господеві.
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
Першого калача з вашого тіста принесете — як дар возношення; принесете його так само, як дар з току.
от начатков теста вашего лепёшку возносите в возношение; возносите её так, как возношение с гумна;
Від першого вашого тіста даватимете Господеві дар возношення у майбутніх поколіннях ваших.
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Коли ж пропустите щось ненароком і не виконаєте всіх цих заповідей, що Господь об'явив Мойсеєві,
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрёк Господь Моисею,
себто всього того, що Господь повелів вам через Мойсея, з того дня, як Господь заповів ці заповіді, і потім, у всіх ваших поколіннях,
всего, что заповедал вам Господь через Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, —
то коли станеться щось таке помилково, з необачности громади, вся громада принесе у всепалення одного бичка як приємний запах на честь Господа, з належною офірою і возливанням, за обрядом, і одного козла на жертву за гріх.
то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть всё общество принесёт одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
І священик відпокутує за всю громаду синів Ізраїля, і проститься їм, бо то була помилка й вони принесли належну вогненну жертву Господеві й жертву за гріх перед Господом за свою помилку.
и очистит священник всё общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение своё в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
І проститься всій громаді синів Ізраїля і приходневі, що перебуває між ними; бо на ввесь люд упаде всяка помилка.
и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
Коли ж одна особа згрішить ненароком, то нехай принесе козу однолітку за гріх.
Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесёт козу однолетнюю в жертву за грех;
І священик відпокутує перед Господом за душу, що помилково згрішила, ненароком, відправивши за неї покуту, і проститься їй.
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
Чи то для тубільця з-посеред синів Ізраїля, а чи для чужинця, що перебуває між вами, закон один буде у вас для того, хто ненароком провиниться.
один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
Хто ж, піднявши руку, заподіє щось лихе, чи буде то тубілець, а чи приходень, то такий ображає Господа і мусить бути викорінений з-поміж свого люду.
Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
Зневаживши слово Господа й зламавши його заповідь, душа ота приречена на знищення; гріх її буде на ній.”
ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех её на ней.
Раз якось, коли сини Ізраїля були в пустині, знайшли вони чоловіка, що збирав суботнього дня дрова.
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
І взяли його ті, що знайшли, як він збирав дрова, та й привели до Мойсея та до Арона й усієї громади,
и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
і віддали його під сторожу, бо ще не знати було, що треба з ним вчинити.
и посадили его под стражу, потому что не было ещё определено, что должно с ним сделать.
І Господь сказав Мойсеєві: “Той чоловік мусить умерти; нехай поб'є його камінням уся громада за табором.”
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьёт его камнями всё общество вне стана.
І вивела його вся громада за табір та й побила камінням на смерть, як заповідав Господь Мойсеєві.
И вывело его всё общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
“Промов до синів Ізраїля і повідай їм, щоб вони й нащадки їхні поробили собі китиці на кінцях своєї одежі та щоб чіпляли ті китиці на кінцях багряними шнурочками
объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
І будуть вам китиці на те, щоб ви, бачивши їх, згадували про всі заповіді Господні й виконували їх, і щоб ви не блукали за вашим серцем та вашими очима, які поривають вас до блуду;
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
щоб, пам'ятаючи та виконуючи всі мої заповіді, були ви святими у вашого Бога.
чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.