Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Числа 27) | (Числа 29) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Повели синам Ізраїля й скажи їм: Пильнуйте, аби належні мені приносини, хліб мій для вогненних жертв на приємний для мене запах, приношувано мені в означений час.
  • Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Opfer meines Brots, welches mein Opfer des süßen Geruchs ist, sollt ihr halten zu seiner Zeit, daß ihr mir’s opfert.
  • Скажеш їм: Ось яку вогненну жертву маєте приносити Господеві: двоє ягнят однолітніх без вади, щодня, як повсякчасне всепалення;
  • Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Fehl sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer,
  • одне ягня принесеш у жертву вранці, а друге надвечір;
  • ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;
  • а як офіру — одну десятину ефи питльованої муки, перемішаної з чверткою найліпшої олії.
  • dazu ein zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, das gestoßen ist, ein viertel Hin.
  • Це повсякчасне всепалення, що було принесене на Синай-горі на приємний запах як вогненна жертва Господеві.
  • Das ist das tägliche Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet, zum süßen Geruch ein Feuer dem HERRN.
  • А як возливання — чверть гіну вина на одне ягня; у святині мусиш приносити возливання Господеві з щирого вина.
  • Dazu sein Trankopfer je zu einem Lamm ein viertel Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN.
  • Друге ж ягня принесеш у жертву надвечір, так само офіру й возливання, як уранці, принесеш йому як вогненну жертву на приємний Господеві запах.
  • Das andere Lamm sollst du gegen Abend zurichten; mit dem Speisopfer wie am Morgen und mit einem Trankopfer sollst du es machen zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN.
  • А суботнього дня — двоє ягнят однолітків без вади, і як офіру — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, та возливання до того.
  • Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und sein Trankopfer.
  • Це всепалення в суботу, щосуботи, окрім повсякчасного всепалення та возливання до нього.
  • Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats außer dem täglichen Brandopfer samt seinem Trankopfer.
  • Щоразу, коли настане у вас новий місяць, приноситимете на всепалення Господеві двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади.
  • Aber des ersten Tages eurer Monate sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
  • А до кожного бичка — три десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру, для барана ж — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру.
  • und je drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Farren; und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu dem einem Widder;
  • І для кожного ягняти по десятині питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру — на всепалення, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві.
  • und je ein Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Lamm. Das ist ein Brandopfer des süßen Geruchs, ein Opfer dem HERRN.
  • Возливанням же до них будуть: пів гіна до одного бичка, третина гіна до барана й чверть гіна до кожного ягняти. Це місячне всепалення, кожного нового місяця, по всі місяці року.
  • Und ihr Trankopfer soll sein ein halbes Hin Wein zum Farren, ein drittel Hin zum Widder, ein viertel Hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Monats im Jahr.
  • Принесіте також Господеві одного козла в жертву за гріх, окрім повсякчасного всепалення, з возливанням до нього.
  • Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem HERRN machen außer dem täglichen Brandopfer und seinem Trankopfer.
  • Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця — Пасха Господеві.
  • Aber am 14. Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN.
  • А п'ятнадцятого дня того місяця теж свято — сім день опрісноки треба їсти.
  • Und am 15. Tage desselben Monats ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.
  • Першого дня будуть святі збори, ніякої важкої роботи не робитимете.
  • Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an dem tun
  • Принесете вогненну жертву всепалення Господеві: двох бичків, одного барана та семеро ягнят однолітків, щоб були вони у вас без вади.
  • und sollt dem HERRN Brandopfer tun: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
  • А як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка та дві десятини на барана;
  • samt ihren Speisopfern: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, und zwei Zehntel zu dem Widder,
  • по десятині принесете на кожне з сімох ягнят;
  • und je ein Zehntel auf ein Lamm unter den sieben Lämmern;
  • і одного козла в жертву за гріх, щоб справити за вас покуту.
  • dazu einen Bock zum Sündopfer, daß ihr versöhnt werdet.
  • Ви принесете це крім вранішнього всепалення, всепалення повсякчасного.
  • Und sollt solches tun außer dem Brandopfer am Morgen, welches das tägliche Brandopfer ist.
  • Щодня приноситимете так само, протягом сімох днів, хліб вогненної жертви на приємний Господеві запах, окрім всепалення, що приноситься щодня, та возливання до нього.
  • Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN außer dem täglichen Brandopfer, dazu sein Trankopfer.
  • А сьомого дня будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не робитимете.
  • Und der siebenten Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun.
  • У день первоплодів, коли принесете Господеві нову офіру, на свято седмиць, будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете.
  • Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun
  • Принесете всепалення на приємний Господеві запах: двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків;
  • und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer;
  • а як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка, дві десятини на барана,
  • samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,
  • по десятині на кожне з сімох ягнят;
  • und je ein Zehntel zu einem Lamm der sieben Lämmer;
  • а й одного козла, щоб справити за вас покуту.
  • und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.
  • Крім щоденного всепалення та офір, принесете ці жертви й возливання до них — усе без вади.”
  • Dies sollt ihr tun außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer. Ohne Fehl soll’s sein, dazu ihre Trankopfer.

  • ← (Числа 27) | (Числа 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026