Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
“Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях.
»Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході.
Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря.
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу.
Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори;
Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду.
kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя.
und Sifron nach Hazar-Enan.
Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму;
Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря,
nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.”
geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
І повелів Мойсей синам Ізраїля: “Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев'ятьом з половиною колінам;
Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство.
Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
“Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин;
»Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину,
dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне;
nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда;
Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода;
Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана;
Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха;
Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана;
Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі;
Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.”
und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«