Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Марка 12) | (Марка 14) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • І як виходив із храму, каже йому один з його учнів: "Учителю, поглянь, що за каміння, що за будівля!"
  • Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
  • Ісус же сказав до нього: "Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули."
  • Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
  • Як же він сидів на горі Оливній, проти храму, Петро, Яків, Йоан та Андрій спитали його насамоті:
  • Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
  • "Скажи нам, коли це буде і який знак, коли все те має здійснитися?"
  • Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?
  • Тоді Ісус почав до них промовляти: "Вважайте, щоб ніхто не обманув вас.
  • Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu, das euch nicht jemand verführe!
  • Багато прийде під моїм ім'ям, і вам казатимуть: Це я, — і багатьох зведуть.
  • Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: «Ich bin Christus« und werden viele verführen.
  • Коли почуєте про війни та воєнні чутки, не тривожтесь, бо це мусить статися, та це ще не кінець.
  • Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.
  • Народ бо на народ повстане, і царство на царство. По різних місцях будуть землетруси, буде голоднеча. Це початок горя.
  • Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.
  • Зважайте на себе самих: вас видадуть на суди, битимуть по синагогах, ставитимуть перед правителями та царями з-за мене — їм на свідоцтво.
  • Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige müßt ihr geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie.
  • А треба, щоб Євангелія була проповідувана спершу всім народам.
  • Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
  • І коли вестимуть вас, щоб видати, не клопочіться, що будете говорити, лише кажіть те, що дасться вам на ту годину; не ви бо говоритимете, а Дух Святий.
  • Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid’s nicht, die da reden, sondern der heilige Geist.
  • Брат видасть на смерть брата, батько — дитину. Діти повстануть на батьків і смерть їм заподіють.
  • Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und werden sie helfen töten.
  • І ненавидітимуть вас усі за моє ім'я. Та хто витримає до кінця, — той буде спасенний.
  • Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharret bis an das Ende, der wird selig.
  • А як побачите мерзоту спустошення, що настане там, де їй не слід наставати, — хто читає, хай розуміє! — тоді ті, що в Юдеї, нехай утікають у гори;
  • Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;
  • хто на покрівлі, нехай на діл не сходить, ані не входить до своєї хати, щоб узяти щось із неї;
  • und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
  • а хто у полі, нехай не повертається назад узяти свою одежу.
  • und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
  • Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час.
  • Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
  • Моліться, щоб це не сталося зимою!
  • Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
  • Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
  • Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
  • І якби Господь не вкоротив тих днів, ніхто б не врятувався; але заради вибраних, що їх вибрав, він укоротив ті дні.
  • Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er diese Tage verkürzt.
  • І коли вам хтось тоді скаже: Ось тут Христос, — абож: Глянь, онде! — то не вірте.
  • Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
  • Постануть бо месії неправдиві та пророки ложні й чинитимуть знаки та чуда, щоб, оскільки можна, одурити вибраних.
  • Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
  • Ви ж зважайте! Я сказав вам усе заздалегідь.
  • Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
  • За тих же днів, після того горя, сонце затьмиться, місяць не дасть свого світла,
  • Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
  • зорі спадуть з неба, і сили небесні стрясуться.
  • und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
  • І тоді узріють Сина Чоловічого, що йтиме по хмарах з великою силою й славою.
  • Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  • Тоді він пошле ангелів і збере своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі до краю неба.
  • Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
  • Від смоковниці навчіться притчі: Коли віття її стає м'яким і пускає листя, знаєте, що близько є літо.
  • An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
  • Так і ви, коли побачите, що це здійснюється, знайте, що — близько, під дверима!
  • Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
  • Істинно кажу вам: Не перейде цей рід, доки усе це не здійсниться.
  • Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
  • Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.
  • Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
  • Про день же той чи годину — ніхто не знає: ні ангели на небі, ані Син, — тільки Отець.
  • Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
  • Глядіть же, чувайте, не знаєте бо, коли той час настане.
  • Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
  • Як чоловік, що, від'їхавши ген, зоставив свій дім, дав слугам своїм владу й кожному роботу, воротареві ж звелів пильнувати,
  • Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinen Knechten Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
  • — пильнуйте, отже, і ви, бо не знаєте, коли прийде пан дому, — ввечері чи опівночі, чи як запіє півень, а чи уранці,
  • So wachet nun (denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens,
  • — щоб, коли повернеться несподівано, не застав вас уві сні.
  • auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
  • А що вам кажу, — кажу всім: Чувайте!"
  • Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

  • ← (Марка 12) | (Марка 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026