Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 16:16
-
Переклад Біблії Хоменка
Закон і пророки були до Йоана; відтоді благовіститься Царство Боже, і кожен з трудом увіходить до нього.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Закон і пророки до Йоана. З того ж часу царство Боже благовіствуєть ся, і кожен силою здобуває його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зако́н і Пророки були до Івана; відтоді Царство Боже благовісти́ться, і кожен силку́ється втиснутись в ньо́го. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Закон і пророки були до Івана. Відтоді благовіститься Боже Царство, і кожний його здобуває силою. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Закон Мойсеїв і пророки існували до приходу Іоана Хрестителя. Але відтоді, як проповідується Благовість про Царство Боже, кожен прагне ввійти в Нього. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. -
Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein.
-
(en) King James Bible ·
The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Время Закона и Пророков было до Иоанна, сейчас же возвещается Радостная Весть о Божьем Царстве, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
До Иоанна был закон и пророки. После него стали проповедовать Царство Божье, и многие изо всех сил стремятся попасть в него. -
Das Gesetz und die Propheten reichen bis zu Johannes. Von da an wird das Evangelium vom Reich Gottes verkündet und jeder drängt sich mit Gewalt hinein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weiter sagte Jesus: »Bis Johannes der Täufer kam, waren das Gesetz von Mose und die Lehren der Propheten die Maßstäbe für alles Handeln. Seit seinem Auftreten wird die rettende Botschaft von Gottes Reich verkündet, und alle wollen unbedingt hinein. -
(en) New King James Bible Version ·
“The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it. -
(en) New International Bible Version ·
Additional Teachings
“The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it. -
(en) New American Standard Bible ·
“The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.