Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Я кажу в Христі правду, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Святім Дусі.
  • Paul’s Anguish Over Israel

    I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
  • Смуток мені великий і безнастанний біль у моїм серці.
  • I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Бо я бажав би сам бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних мені тілом;
  • For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • вони — ізраїльтяни, їм належить усиновлення і слава, і завіти, і законодавство, і богослужба, й обітниці;
  • the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • їхні отці, з них і Христос тілом, який над усім — Бог, благословенний повіки. Амінь.
  • Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised!a Amen.
  • Воно не так, щоб слово Боже не здійснилося: бо не всі ті, що від Ізраїля — ізраїльтяни;
  • God’s Sovereign Choice

    It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • і не тому, що нащадки Авраама — всі діти, але: «Від Ісаака назоветься твоє потомство»,
  • Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”b
  • тобто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обітниці вважаються за нащадків.
  • In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • Слово ж обітниці таке: «Цієї самої пори я прийду, і буде син у Сари.»
  • For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”c
  • Ба більше: Ревека зачала від одного ложа батька нашого Ісаака;
  • Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
  • коли ж вони ще й не народились і нічого доброго чи злого не зробили, — щоб постанова Божа була за вибором,
  • Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
  • не від діл, але від того, який кличе, — їй було сказано: «Старший молодшому буде служити!»
  • not by works but by him who calls — she was told, “The older will serve the younger.”d
  • Як написано: «Якова полюбив я, Ісава ж зненавидів.»
  • Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”e
  • Що ж скажемо? Що Бог несправедливий? Зовсім ні!
  • What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • Бо він каже Мойсеєві: «Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджусь, над ким хочу змилосердитися.»
  • For he says to Moses,
    “I will have mercy on whom I have mercy,
    and I will have compassion on whom I have compassion.”f
  • Отже це — не справа того, хто хоче, ані того, хто біжить, але Бога, що милує.
  • It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • Письмо бо каже фараонові: «Власне, на те я тебе поставив, щоб на тобі показати мою силу і щоб по всій землі славилося моє ім'я.»
  • For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”g
  • Отож, кого він хоче, того милує, а кого хоче, того чинить затверділим.
  • Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • Скажеш, отже, мені: «Чому ще хтось докоряє? Хто бо спротивиться його волі?»
  • One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • А хто ти такий, чоловіче, що сперечаєшся з Богом? Хіба виріб із глини скаже тому, хто його зробив: «Навіщо зробив єси мене так?»
  • But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”h
  • Хіба ганчар не має над глиною влади, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
  • Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • Коли ж Бог, хотівши показати гнів свій і виявити свою силу, зносив з великим довготерпінням посудини гніву, що вже були готові на погибель,
  • What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
  • щоб виявити багатство своєї слави на посудинах милосердя, котрі він наперед приготував на славу,
  • What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
  • — на нас, яких покликав не тільки від юдеїв, а й від поган, —
  • even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • як і в Осії він говорить: «Назву не мій народ моїм народом, і нелюбу — улюбленою.
  • As he says in Hosea:
    “I will call them ‘my people’ who are not my people;
    and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”i
  • І на тім місці, де було їм сказано: «Ви — не мій народ!», там їх назвуть синами Бога живого.»
  • and,
    “In the very place where it was said to them,
    ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘children of the living God.’ ”j
  • Ісая ж про Ізраїля проголошує: «Хоч би число синів Ізраїля було, як морський пісок, тільки останок спасеться»,
  • Isaiah cries out concerning Israel:
    “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
    only the remnant will be saved.
  • Господь бо негайно і цілковито виконає своє слово на землі.
  • For the Lord will carry out
    his sentence on earth with speed and finality.”k
  • І як прорік Ісая: «Якби Господь сил не лишив нам насіння, ми були б, як Содом, і стали б подібні до Гомори.»
  • It is just as Isaiah said previously:
    “Unless the Lord Almighty
    had left us descendants,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.”l
  • Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, осягли праведність, і то праведність, що від віри;
  • Israel’s Unbelief

    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • Ізраїль же, що шукав закону праведности, не досяг закону праведности.
  • but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • Чому? Бо вони спирались не на віру, а неначе на діла. Вони спотикнулись об камінь спотикання,
  • Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • як написано: «Ось я кладу в Сіоні камінь спотикання і скелю падіння. Хто ж вірує в нього, не осоромиться.»
  • As it is written:
    “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall,
    and the one who believes in him will never be put to shame.”m

  • ← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025